Maintenances pour la semaine du 18 février :
• [EN COURS] Xbox One : Mégaserveur EU pour maintenance: 20 février 10h00 - 18h00 heure de Paris. 
Le pack de jeu téléchargeable Wrathstone et la Mise à Jour 21 du jeu de base sont désormais disponibles pour test sur le PTS !

Traductions / Descriptions 2

ZOS_LouisEvrard
Bonjour à tous,

Merci pour vos nombreux retours du premier sujet.

EDIT : La grande majorité des erreurs rapportées dans le premier sujet ont été traitées par nos équipes et arriveront dans les prochains patchs

Je vous propose un nouveau format pour me faire remonter erreurs et problème de traduction.

Merci de suivre dans la mesure du possible le template ci dessous.

Louis
Edited by ZOS_LouisEvrard on 2 août 2017 1:08
Staff Post
  • ZOS_LouisEvrard
    Description du souci :

    Remplissez les catégories suivantes si possible :
    Zone :
    PNJ :
    Quêtes :
    Compétences :
    Objets :
    Capture d'écran :
    Plateforme (PC , PS4 ou Xbox One):
    Staff Post
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Merci beaucoup pour ce post !

    Succès: Dynamo
    Platforme: PC

    Capture d'écran Française:
    723604Screenshot20170731145034.png

    Capture d'écran Anglaise:
    777621Screenshot20170731144808.png

    Problème : La capture d'écran anglaise indique que mon 3 ème succès débloqué est " Environmentally conscious " ce qui est le cas , et non " Centrale énergétique " comme l'indique la capture d'écran française car je n'ai pas ce succès .
    La bonne traduction est donc " Attention à l'environnement " et non " centrale énergétique" .




    Edited by Apherius on 2 août 2017 11:18
  • Goultard59
    Goultard59
    ✭✭
    Zone : Balamath
    Capture d'écran : mini_439395eso6420170715210350.jpg
    Plateforme (PC , PS4 ou Xbox One): PC
    Description : écran de chargement de Balamath "C'est puet-être" -> "C'est peut-être"

    J'en profite pour dire que la mémoire eidétique comporte énormément d'erreur mais elles sont si nombreuses que je n'ai pas le temps de toute les signalées


    Edited by Goultard59 on 31 juillet 2017 4:22
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Compétence:
    91898420k58wp.jpg

    Problème: Depuis le changement de la Surpuissance ( 1an ) elle ne soigne plus du tout en fonction des dégâts infligé ( c'était voulu), mais seulement lorsque l'on fait un coup critique, En effet la version anglaise indique " While active, dealing a critical strike heals you for 2550 health ".


    Edited by Apherius on 2 août 2017 1:35
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Succès: Partie 2 et 3 du succès " Propriétaire " dans la branche " Hébergement : propriété " .
    Paltforme: PC

    Partie 2:
    262826Screenshot20170731183433.png

    Partie 3:
    419144Screenshot20170731183435.png

    Problème 1: Les 2 parties de ce succès demande d'entrez dans 3 de ces demeures de base , alors que la partie 3 devrait en demander 5.

    Problème 2: Même problème pour les parties 2 et 3 du succès " Propriétaire terrien " dans la branche " hébergement : propriété " qui indique toutes les 2 d'entrer dans 3 de ces demeures classiques, alors que la partie 3 devrait en demander 5 .
    Edited by Apherius on 2 août 2017 11:28
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Compétence Passives: "Rage" dans la branche " Armure Lourde "
    34766133ufr5iLI.jpg

    Problème: En anglais on lit "Increases your Weapon and Spell Damage by 5 for 5 seconds" Ce qui se traduirait normalement en française par " Augmente vos Dégâts des armes et des sorts de 5 pendant 5 secondes " et il n'est en aucun cas question de dégats magique ou physique , sans oublier la 2ème partie souligner qui ne veux absolument rien dire .
    Edited by Apherius on 31 juillet 2017 4:56
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Zone: Deshaan
    Captures D'écrans: Lieu et Oratoire en question .
    178088ebd2qc.jpg

    721013314rr0x.jpg

    Problème : Soit il manque une lettre à l'Oratoire ,soit il y en a une en trop au nom de la zone auquel il est associé. Ou alors l'orthographe dwemer ajoute des " Z " dans des circonstances particulières ?
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Mémoire Eidétique: Volumes de Vvardenfel
    267338Screenshot20170627204944LI.jpg

    Problème: Un " V " en trop.
    Edited by Apherius on 2 août 2017 11:27
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Objets: Ensembles des Salles de la Fabrication
    354101InkedScreenshot20170731183202LI2.jpg

    Problème 1: on voit bien le [Cffffff ] en trop présent sur TOUT les ensembles d'objets provenant des salles de la fabrication , je vous évite les 2 pages de screenshots ^^

    Problème 2: Beaucoup d'objets d'ensembles de Vhof ne correspondent pas au nom de l'objet, par exemple ici on voit un Torse qui est appelé " Braies " c'est aussi le cas pour les " Chaussures du maître architecte " qui sont nommée " Gants du maître architecte " et pour BEAUCOUP d'autres objets d'ensembles provenant de cette endroit, Il faut revoir toute les pièces une par une .
    Edited by Apherius on 2 août 2017 11:26
  • Maki2859
    Maki2859
    ✭✭✭
    Zone : Marche de la Camarde
    PNJ : Lore Book "Opportunités à saisir"
    Quêtes : X
    Compétences : X
    Objets : Erreur traduction/erreur titre lore book
    Capture d'écran :
    20170714.jpg
    scq_co10.jpg
    Plateforme (PC , PS4 ou Xbox One): PC

    Le titre du livre en tant que meuble posé est mauvais.
    La Légion s'écrit avec un grand L.
    La Légion de la forêt occidentale est une mauvaise traduction de West Weald : nom de la région du Weald occidental. Il s'agit donc le la Légion du Weald occidental.

    Concernant les NPC de cette Légion, on voit "soldat des hautes terres" etc... erreur supplémentaire puisque les hautes terres sont une AUTRE région n'ayant rien à voir avec la Légion du Weald occidental : on parlera de "soldat du Weald occidental" dans ce cas puisque la campagne est issue d'un décret de Skingrad.
    Vous recherchez un Wiki spécialisé sur la culture impériale dans ESO ?
    > Légions impériales, fiches personnages et contextes <
    > Les différentes missives militaires <
    > Des screenshots et présentations des architectures impériales <
    http://esolegionimperiale.forumactif.com/
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Texte: Journal>Classement>Champs de Bataille
    693069InkedScreenshot20170731192704LI.jpg

    Problème : On peux voir qu'il manque la lettre "E" au mot " Bataille " .

    Edited by Apherius on 31 juillet 2017 5:28
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Objet : Ensemble du maître architecte Sulim.
    453957Screenshot20170731191327LI.jpg

    234278Screenshot20170731191656.png

    Problème: Ce problème de traduction touche les objet de ce set au hasard , ceci n'est qu'un exemple où l'on voit clairement qu'il y a le nom " Sulim " qui est soit en trop soit manquant .
    Si je me fie à la traduction anglaise " Master architect ring " il serait en trop .

    Problème 2: Il arrive que certains objet de ce set rajoute un article avant ce nom ex : " Épaulière du maître architecte DE sulim "
    Edited by Apherius on 2 août 2017 11:36
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Objet: Boîte runique: Théodolite Dwemer Apprivoisée

    165002InkedScreenshot20170731193428LI.jpg

    Problème: On dit tout simplement " UN théodolite " et non " UNE théodolite " .
    Edited by Apherius on 31 juillet 2017 5:55
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Objet: Couteau à Fromage
    PNJ: Mystique
    Lieux : Guildes des Mages

    492698InkedScreenshot20170731195315LI.jpg

    Problème: La différence entre magicien et mage est grande , on ne parle pas de simple tour de magie , mais bien de la guildes des Mages qui Apelle des comète depuis les constellations pour les abattres sur les ennemies . En résumé , ce n'est pas Magicien qui devrait être écrit mais " Mage " .
  • Drakhaon
    Drakhaon
    ✭✭✭


    Description du souci : Certaines dagues, haches, masses, etc sont nommés Dague de maelstrom alors que d'autres sont nommés La dague de maelstrom (cela dépend des traits)
    Objets : La dague de maesltrom, la hache de maelstrom, la masse de maelstrom.
    Capture d'écran :
    1501594854-mael.png
    Plateforme (PC , PS4 ou Xbox One): Toutes
  • Walkyrianne
    Walkyrianne
    ✭✭
    Apherius a écrit: »

    Problème 2 : Mon personnage est de sexe masculin , il serait donc logique que la traduction française affiche " LE dynamo " et non " LA dynamo " .

    Dynamo est un mot féminin... Le Dynamo n'a pas de sens.

    Un peu comme si tu avais un titre : LE terreur des mobs...
    Edited by Walkyrianne on 2 août 2017 1:48
  • anitajoneb17_ESO
    anitajoneb17_ESO
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭
    Walkyrianne a écrit: »
    Apherius a écrit: »

    Problème 2 : Mon personnage est de sexe masculin , il serait donc logique que la traduction française affiche " LE dynamo " et non " LA dynamo " .

    Dynamo est un mot féminin... Le Dynamo n'a pas de sens.

    Un peu comme si tu avais un titre : LE terreur des mobs...

    Je suis d'accord avec toi @Walkyrianne . La plupart des posts de @Apherius prouvent qu'il maîtrise relativement mal le français et ses suggestions doivent être prises avec des pincettes par les devs, à mon humble avis.
    Désolée Apherius...

  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Walkyrianne a écrit: »
    Apherius a écrit: »

    Problème 2 : Mon personnage est de sexe masculin , il serait donc logique que la traduction française affiche " LE dynamo " et non " LA dynamo " .

    Dynamo est un mot féminin... Le Dynamo n'a pas de sens.

    Un peu comme si tu avais un titre : LE terreur des mobs...

    Effectivement. C'est édité.
  • ZOS_LouisEvrard
    Bonjour à tous,

    J'ai édité le premier message afin de refléter l'avancée de vos retours:

    Sujet Traduction Descriptions 1 : à date la plupart des retours que vous avez fait ont été pris en compte et arriveront dans les prochains patchs.

    Sujet 2 : les retour ci dessus ont été pris en compte

    Ci dessous quelques éclaircissement à destination d'Apherius :
    Apherius a écrit: »
    Platforme: PC
    Compétence:
    6109852zgaf5j.jpg

    Problème:La phrase souligner ne veux rien dire, le " Qu' " est en trop, voilà une phrase ayant du sens si on enlève ce mot. " En apelle à azura elle vous envoie une [...]


    La phrase a bien du sens et est correcte d'un point de vue syntaxique et grammatical.

    Apherius a écrit: »
    Plateforme: PC
    Mémoire Eidétique: Volumes de Vvardenfel
    267338Screenshot20170627204944LI.jpg

    Problème: Un " V " en trop.

    C'est voulu :p petit jeu de mot avec Vvardenfel :) - cf la version anglaise

    Bon jeu et merci encore pour votre aide !
    Staff Post
  • Xarcus
    Xarcus
    ✭✭✭✭✭
    Walkyrianne a écrit: »
    Apherius a écrit: »

    Problème 2 : Mon personnage est de sexe masculin , il serait donc logique que la traduction française affiche " LE dynamo " et non " LA dynamo " .

    Dynamo est un mot féminin... Le Dynamo n'a pas de sens.

    Un peu comme si tu avais un titre : LE terreur des mobs...

    Je suis d'accord avec toi @Walkyrianne . La plupart des posts de @Apherius prouvent qu'il maîtrise relativement mal le français et ses suggestions doivent être prises avec des pincettes par les devs, à mon humble avis.
    Désolée Apherius...

    +1

    Un autre exemple
    Apherius a écrit: »
    Platforme: PC
    Compétence:
    6109852zgaf5j.jpg

    Problème:La phrase souligner ne veux rien dire, le " Qu' " est en trop, voilà une phrase ayant du sens si on enlève ce mot. " En apelle à azura elle vous envoie une [...]

    Je n'vois pas le problème. C'est plus français de dire "En appelle à Azura pour qu'elle" que ce que tu proposes...
    Aucune erreur ici.
    PC-EU-FR - @Xarcs
    [DC] Xarcus imperial stamDK, tank, offensivetank
    [DC] Elnaa Direnni - Altmer magSorc
    [DC] Felisja bosmer stamNB - assassin, hunter

    [DC] Xärc - futur necro... (dans les cartons)

    * Emp' power addict
    * "LFG" Leader
    * member of the solo players organisation

    "Sur 100 hommes, 10 ne devraient même pas être là, 80 sont juste des cibles, 9 sont de vrais combattants et nous sommes heureux de les avoir, car ils font la bataille. Quant à celui qui reste, celui-là est un guerrier et c'est celui qui ramènera les autres." (Héraclite)
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Xarcus a écrit: »
    Je n'vois pas le problème. C'est plus français de dire "En appelle à Azura pour qu'elle" que ce que tu proposes...
    Aucune erreur ici.

    Effectivement , ça doit être dû au fait qu'on a pas le même sens de " En apelle " dans la tête, les 2 se disent sûrement à partir du moment où on essaye de ne pas utiliser le même sens pour ces 2 phrases .
    " En appelle à azura pour qu'elle vous envoie" qui veux dire " Lance un appelle à azura pour qu'elle vous envoie"
    " En appelle à azura, elle vous envoie " qui voudrait plutôt dire " Après avoir lancer un appel à Azura, elle vous envoie"
    Le 1er sens était une action en cours ,tandis que moi je voyais ça comme une action déjà terminé.
    C'est comme une image qui représente 2 objet , l'un voit un visage ,l'autre voit un chandelier , les deux personnes ont pourtant raison.

    Edited by Apherius on 2 août 2017 1:48
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme : PC
    Objet: Objet inconnu du bois de grath
    272424InkedScreenshot20170804191523LI.jpg

    Problème : Syrabane et non Srabane
    Edited by Apherius on 4 août 2017 5:29
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Objet: Objet inconnu de Deshaan
    887993InkedScreenshot20170804192116LI.jpg

    Problème: Médecin de la peste , L'armure bénite de Méridia fait parti des sets d'havreglace.
    Edited by Apherius on 4 août 2017 7:16
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Objet : Objet inconnu de Deshaan
    459827InkedScreenshot20170804192311LI.jpg

    Problème: c'est les sets d'Estemarche et non de Deshaan.
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Plateforme: PC
    Objet: Objet inconnu d'Auridia
    275565InkedScreenshot20170804192348LI.jpg

    Problème: Jumelles et non juemelles
  • htltrashb16_ESO
    Apherius a écrit: »
    Plateforme: PC
    Objet: Objet inconnu de Deshaan
    887993InkedScreenshot20170804192116LI.jpg

    Problème: Médecin de la peste , L'armure béni de Méridia fait parti des sets d'havreglace.

    Armure bénite, et non bénie.
  • ZOS_Julien
    Bonjour ici !

    Les retours sur les objets inconnus du bois de Grath, de Deshaan et Auridia ont bien été pris en compte et corrigés. Les neufs Divins vous remercient pour votre collaboration !
    The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited Moderation Team - ZeniMax Online Studios
    Facebook | Twitter | Google+ | Tumblr | Pinterest | YouTube | ESO Knowledge Base
    Staff Post
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Merci de l'info :smile:

    Plateforme : PC
    Objets : Chemises
    326120InkedScreenshot20170808144424LI.jpg

    Problème: Dans l'interface d'artisanat, alors que toutes les pièces d'armures et armes ont une majuscule, la pièce " Chemise " n'en a pas et quelque soit le style.
    Edited by Apherius on 8 août 2017 12:54
  • Apherius
    Apherius
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Y a eu beaucoup de correction de trad ! C'est super ça :smiley: , ça fait vraiment plaisir !
    Il reste le Problème 1 du commentaire #10 à propos des ensembles des salle de la fabrications sinon ^^ .


    Plateforme: PC
    Quête: Commande D'alchimie ( via le tableau de quête d'artisanat )
    261378InkedScreenshot20170814200619LI.jpg

    386888Screenshot20170814200624.png


    Problème: l'erreur est dans la 1ère image, cette quête nous demande de crafter un "poison de dégâts de magie IX" ce qui n'existe pas , j'ai compléter cette quête en craftant le poison que l'ont voit sur la 2ème image qui est un "poison de ravage de magie IX" .

    EDIT : Problème 2 : Pareil pour le poison de dégâts de santé que nous demande une quête d'artisanat d'alchimie ,qui n'est validé que par un poison de ravage de santé
    Edited by Apherius on 15 août 2017 11:27
  • Templatre
    Templatre
    ✭✭✭
    Plateforme : PC
    Objet : Tenue de la Forge de la fleur de feu

    771056trad.jpg

    Je crois que vous avez vraiment bien inversé les dégâts et l'intervalle entre chaque itération du bonus.
    Edited by Templatre on 14 août 2017 6:53
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.