Le chapitre Gold Road, qui introduit le système d'Écriture, et la mise à jour 42 sont disponibles sur le PTS ! Les notes de version sont disponibles ici: https://forums.elderscrollsonline.com/en/discussion/656454/

Traductions / Descriptions 2

  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Nom: Ritual Circlet
    Set d'Armure: Regard de Sithis
    Zone: Berceau des ombres
    Lieu: Cradle of Shadows last boss
    Plateforme PC

    Vérita Numida

    "Quel que soit l'alliance, je ne le porterais pas à votre place..." C'est "quelle que soit l'alliance..." alliance est féminin.

    n43b.png
    Edited by NicGroover on 10 septembre 2021 6:30
  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Nom: Plume de Wraxu pressées
    Set d'Armure: Regard de Sithis
    Lieu: Le Bois Noir
    Plateforme PC

    Amaliën
    "Hélas ils ont duspuru durant la Grande Brûlure de l'incursion de Réman vers..." Il faut corriger "Ils ont disparus..."

    io5q.png
    Edited by NicGroover on 10 septembre 2021 6:31
  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Lieu "Le Bois Noir"
    Quête "La retraite du fermier"
    PC

    Heseph Perrick

    "Elle a remis le nez sur des vieilles brouilles, qu'on avait réglés depuis longtemps." Faute à réglés qui doit s'écrire "réglées" car ce sont les vieilles brouilles qui ont été réglées, brouille étant féminin.

    apzo.png

    Lieu "Le Bois Noir"
    Antiquité "Chaîne du Changeforme"
    PC

    Vérita Numida

    "Je ne sais pas qui pourrait avoir envie de porter un bijou aussi laid, mais je vous assure que ça faisait partie d'une chaîne qu'on portaut au cou." Corriger "portaut" pour "portait"

    1odj.png

    Lieu "Fangeombre"
    Antiquité "Le regard de Sithis"
    Dent de requin Pad-Sa
    PC

    Ugron-gorThumog

    "On les trouve généralement loi en amont, de l'embouchure du Nibène jusqu'à la baie de Topal". Manque le "n" à loin.

    s3h7.png
    Edited by NicGroover on 16 septembre 2021 4:12
  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Prologue

    Dialogue avec Lyranth

    "Ils m'ont neutralisé avec la lame enchantée" manque le "e" à neutralisé, Lyranth étant féminin.

    rmim.png

    Prologue

    Dialogue avec la Sentinelle de la Flamme Eveillée.

    "JE vous laisserai la présenter à sœur Celdina personnellement" Le "E" majuscule à remplacer par un "e" minuscule.

    d22a.png

    La Brigade d'Ivoire Motif artisanal 101 : les haches de la Brigade d'Ivoire

    "J'ai toujours estimé que la première étape, pour former des soldats, et d'apprendre aux recrues que nous servons...". C'est "est d'apprendre" au lieu de "et".

    0t12.png

    Le Bois Noir

    Boulangerie de la douce retraite. Manque le "n" à Boulagerie

    nb5n.png

    Le bois Noir

    Un Ours lézard entre le Boss Old Deathwart's Pond et l'oratoire Hutan-Tzel Wrayshine. Deux symboles en trop après lézard^m

    13my.png
  • MaisonNaevius
    MaisonNaevius
    ✭✭✭✭✭
    Il manque le "t" de Fort Sanbleu. Lorsque l'on découvre la zone et sur la carte.
    Sanbleu s'écrit san sans le g. Toutefois, il est inscrit en tant que fort Sangbleu dans la page de chargement de la "frontière du Bois noir" dans la série de quête de Dark Brotherhood.
    Dans le même ordre d'idée, la Battlespire a été renommé Flèche de bataille dans ESO récemment. Je sais qu'il y a un ou des trésors mentionnant le Battlespire en VF. Je ne sais pas si ça a été mis à jour avec la sortie du DLC Waking Flames.

    Au sujet du t de Fort, je me demande comment il est possible que des noms bien orthographiés dès le départ se mettent à changer en cour de route... Je pense à l'avant-poste d'Istirus qui a été réorthographié Istarus à un moment donner.. Je ne sais pas si ça a été corriger, ne voyant personne dans cette instance en guilde.
    Ce n'est pas évident lorsque c'est un nom... Parce qu'une infime erreur peut-être interprété comme une "basique traduction française".

    Bon.. le ministre des infrastructures impériales se retire.
    > Wiki spécialisé sur Cyrodiil / en cour de rédaction <
    https://tescyrodiipedia.blogspot.com/

    > Cyrodiil de l'Info <
    https://cyrodiildelinfo.blogspot.com/

    - Naevius-
  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Antiquité Akavirois ancestraux : arcs

    Ugron gro-Thumog

    "Une corde, une longue de matériaux incurvé et de la tension" Qu'est-ce qu'une "longue" ? Cela ne serait-il pas longueur ?

    q1nb.png
  • Frackou
    Frackou
    ✭✭✭
    Terres mortes - La villa du collectionneur

    faute de frappe

    maîrtesses > maîtresses

    translation.jpg




    Edited by Frackou on 2 novembre 2021 4:13
  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Quête "Paix perdue"

    Dialogue Noroth

    "Je vais me renseigner sur ce poison. Voir si quelqu'un le vent." Faute à "vent", c'est "vend" du verbe vendre.

    wlek.png
  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Quête "Fin de l'ambition"

    La destruction consolatrice

    Page de chargement

    "D'autres n'y voient qu'une des nombreuses fortificaitons..." Ecrire "fortifications"

    gmj3.png
    Edited by NicGroover on 15 novembre 2021 2:40
  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Le refuge de hors-la-loi de Leyawiin

    Page de chargement

    "Des bandits sur le fleuve, des pirates dans la baie de Topal et des nandits de grands chemins du marais."

    Ecrire "bandits" au lieu de "nandits"

    kgyw.png
  • Yuffie
    Yuffie
    ✭✭✭
    Bonjour à tout)

    Voici quelle image montrant des oublies de traduction :)

    Quand on va dans le menu personage et dans la liste des effect actif.

    Exemple :
    72.11.184.168-619b802354ad5.PNG

    1) 72.11.184.168-619b8035d5391.PNG

    2)72.11.184.168-619b80996f20c.PNG

    3)72.11.184.168-619b80816ac04.PNG

    Bref Merci

    Cordialement

    Yuffie Dumas
  • Goultard59
    Goultard59
    ✭✭✭
    Tranya
    Plateforme (PC , PS4 ou Xbox One): PC
    ehj9.png
    Erreur : [...]
    mettre un terne à ces souffrances

    Le livre : Les précepts de la Destruction
    5mxf.png

    Ainsi que la liste des livres suivants :
    • Convocation à Lueur morte
    • De la nature d'Oblivion
    • Des clans Drémoras
    • Du chant des mortels
    • Du valkynaz Novkroz
    • Épopées de Mérunès Dagon, volume 2
    • Évènements de la Tombe du Fin fond
    • Flore et faune de la Brûlure
    • Guide à l'intention des visiteurs de la Tombe du Fin fond
    • Guide des Terres mortes
    • Journal de Brugurikh
    • Journal de Mairead
    • Journal du galopin Naal
    • L'Ébriété dans la Pagaille
    • L'histoire secrète des empereurs des Longères
    • La légende de la Lueur morte
    • La restauration de Fort Deuil
    • La Restriction et l'Étreinte
    • Le Chemin du Cuirassé
    • Les Dagonistes au travers des âges
    • Les Porteurs de la Tombe du Fin fond
    • Lettre de la dévastatrice Ursana
    • Vœu de consommation
    • Ordre de récupération des marchandises
    • Registre du pensionnat correctionnel
    • Une vision des citadelles jumelles
    Edited by Goultard59 on 6 décembre 2021 10:18
  • Nox_Paladium
    homogénéiser les appelations svp
    Capture_decran_2021-12-12_132214.png

    Il faut reprendre la description qui ne veut rien dire
    xosmblg9hu01.png

    Le verbe "vent" ?
    Capture_decran_2021-12-04_222332.png
  • Nox_Paladium
    C'est pas les degats mais la penetration je pense

    Capture_decran_2021-12-12_133416.png
  • Nox_Paladium
    Je pour me rassurer un peu car je vois que ce topic est ouvert de 4 ans et va sur ses 5 ans. Est-ce que c'est réellement pris en compte ? avons nous de la visibilité sur tout ca ?
  • Nox_Paladium
    Capture.PNG

    A revoir svp
  • NicGroover
    NicGroover
    ✭✭✭
    Page d'accueil "Plateau de Brûleruine" Habitation

    "Vivez dangereusement dans le dmoaine contrôlé par le Prince Mérunes Dagon". C'est domaine

    kmga.png
  • Xarc
    Xarc
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Untitled-1-copy.jpg
    @xarcs FR-EU-PC -
    "La mort, c'est surfait.", Xarc
    Xãrc -- breton necro - DC - AvA rank50
    Xarcus -- imperial DK - DC - AvA rank50
    Elnaa - breton NB - DC - AvA rank50
    Xärc -- breton NB - DC - AvA rank47
    Isilenil - Altmer NB - AD - AvA rank41
    Felisja - Bosmer NB - DC - AvA rank39
    Xàrc - breton necro - DC - AvA rank27
    Xalisja - bosmer necro - DC - AvA rank16
    kàli - redguard templar - DC - AvA rank32
    - since april.2014
  • Goultard59
    Goultard59
    ✭✭✭
    Livre : Ombre de Rajhin
    Erreur : Bien que le collage ait testé et enchanté l'Ombre de Rajhin après son acquisition, ceux qui souhaitent jouer de la lyre le font à leurs risques et périls.
    Correction : Bien que le collège ait testé et enchanté l'Ombre de Rajhin après son acquisition, ceux qui souhaitent jouer de la lyre le font à leurs risques et périls.

    vdh1.png
  • Goultard59
    Goultard59
    ✭✭✭
    Livre : La Tour du Loup
    Erreur :
    Nous appelons ce nouvel édifice la Tour du Loup, du nom de la noble bête qui orne les armoiries de Solitude. Qu'elle est impressionnante, dressée contre le ciel étoilée, dominant même le donjon de Svartr ! Je suis heureux de confirmer que la carrière originelle du château a pu fournir les pierres d'origine du château fut également sollicitée pour la tour du Loup. Les rapports de son épuisement étaient apparemment infondés.

    Et même si je meurs d'envie de présenter la Tour du Loup en plus grand détail architectural, j'en suis malheureusement incapable. Tout accès à la Tour a été interdit à quiconque n'est pas activement employé à sa construction. J'ai supplié le Palais bleu de faire une exception, vu mon domaine d'intérêt, mais les bureaucrates m'ont fermé la porte au nez. Je poursuivis néanmoins mes requêtes, et vous imaginez ma surprise lorsque je reçus une réponse non pas d'un fonctionnaire mineur, mais du haut-roi en personne !

    « L'intérieur de la Tour du Loup doit rester un secret, caché aux yeux indiscrets de Jorunn le Faux Roi, » m'écrivait le haut-roi Svargrim. Je ne pouvais nier sa logique pragmatique, car la Tour est d'une valeur militaire inestimable. Et pourtant, il reste un espoir. « La tour sera bientôt achevée, m'assurait-il. Et lorsqu'elle le sera, les habitants de Solitude comprendre quelle merveille cet édifice représente pour notre peuple. »
    Correction : a retraduire
    l5w3.png
    hsue.png
  • Nox_Paladium
    Nox_Paladium a écrit: »
    Je pour me rassurer un peu car je vois que ce topic est ouvert de 4 ans et va sur ses 5 ans. Est-ce que c'est réellement pris en compte ? avons nous de la visibilité sur tout ca ?

    Du coup ??? non personne ne le lis .....
  • Xarc
    Xarc
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    FR-kkljdsf.jpg

    le dernier bonus est mal traduit.
    En anglais c'est "Reduces your Block Mitigation to 0"
    ce qui signifie : "réduit votre mitigation de blocage à 0" ou bien "réduit votre absorption de dégâts lors du blocage à 0"
    et non pas de 0, car sinon c'est faux et cela voudrait dire qu'on réduit de 0, donc qu'on ne réduit de rien, et donc qu'on ne réduit pas... ça n'aurait aucun sens

    Edited by Xarc on 24 janvier 2022 5:13
    @xarcs FR-EU-PC -
    "La mort, c'est surfait.", Xarc
    Xãrc -- breton necro - DC - AvA rank50
    Xarcus -- imperial DK - DC - AvA rank50
    Elnaa - breton NB - DC - AvA rank50
    Xärc -- breton NB - DC - AvA rank47
    Isilenil - Altmer NB - AD - AvA rank41
    Felisja - Bosmer NB - DC - AvA rank39
    Xàrc - breton necro - DC - AvA rank27
    Xalisja - bosmer necro - DC - AvA rank16
    kàli - redguard templar - DC - AvA rank32
    - since april.2014
  • Xarc
    Xarc
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    fgh684fg654gf564h.jpg

    correction :
    • lorsque vous utilisez
    • dégâts physiques
    @xarcs FR-EU-PC -
    "La mort, c'est surfait.", Xarc
    Xãrc -- breton necro - DC - AvA rank50
    Xarcus -- imperial DK - DC - AvA rank50
    Elnaa - breton NB - DC - AvA rank50
    Xärc -- breton NB - DC - AvA rank47
    Isilenil - Altmer NB - AD - AvA rank41
    Felisja - Bosmer NB - DC - AvA rank39
    Xàrc - breton necro - DC - AvA rank27
    Xalisja - bosmer necro - DC - AvA rank16
    kàli - redguard templar - DC - AvA rank32
    - since april.2014
  • Xarc
    Xarc
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    sd54ds56f4dsf.jpg

    no comment ...
    @xarcs FR-EU-PC -
    "La mort, c'est surfait.", Xarc
    Xãrc -- breton necro - DC - AvA rank50
    Xarcus -- imperial DK - DC - AvA rank50
    Elnaa - breton NB - DC - AvA rank50
    Xärc -- breton NB - DC - AvA rank47
    Isilenil - Altmer NB - AD - AvA rank41
    Felisja - Bosmer NB - DC - AvA rank39
    Xàrc - breton necro - DC - AvA rank27
    Xalisja - bosmer necro - DC - AvA rank16
    kàli - redguard templar - DC - AvA rank32
    - since april.2014
  • Xarc
    Xarc
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Il y a des soucis de traduction sur les passifs d'armure.

    Tout d'abord l'armure moyenne :
    fds2554dsf.jpg
    il manque le chiffre du bonus calculé.

    L'armure legere maintenant :
    prodige.jpg

    Pourquoi, concernant l'augmentation des critiques, l'armure légère nous indique un chiffre et l'armure moyenne un pourcentage ?
    Ne serait-il pas plus simple d'harmoniser cela ?


    Ensuite concernant l'amure lourde :
    fdg8486d74568g4dfg.jpg
    Il y a un soucis car :
    - "augmente les dégats que vous infligez avec la percussion"
    apparait à la fois dans les bonus et dans les pénalités d'armure lourde.
    L'un compte 3% et l'autre 1%.

    Ensuite il manque un truc visiblement, c'est écrit "Réduit" tout seul...
    Edited by Xarc on 30 janvier 2022 8:10
    @xarcs FR-EU-PC -
    "La mort, c'est surfait.", Xarc
    Xãrc -- breton necro - DC - AvA rank50
    Xarcus -- imperial DK - DC - AvA rank50
    Elnaa - breton NB - DC - AvA rank50
    Xärc -- breton NB - DC - AvA rank47
    Isilenil - Altmer NB - AD - AvA rank41
    Felisja - Bosmer NB - DC - AvA rank39
    Xàrc - breton necro - DC - AvA rank27
    Xalisja - bosmer necro - DC - AvA rank16
    kàli - redguard templar - DC - AvA rank32
    - since april.2014
  • Freezbeez
    Freezbeez
    ✭✭✭

    le 18/04/22.......aa-correction-NON-faite.jpg

    Xarc a écrit: »
    Il y a des soucis de traduction sur les passifs d'armure.



    Pourquoi, concernant l'augmentation des critiques, l'armure légère nous indique un chiffre et l'armure moyenne un pourcentage ?
    Ne serait-il pas plus simple d'harmoniser cela ?

    Hello, PRODIGE augmente le "score" de critique physique et magique mais "DEXTÉRITÉ" augmente les coups critiques effectués et non le score, il y a là l'erreur de traduction. Qui plus est cette augmentation en % affecte également les soins effectués.
    La bonne traduction devrait donc être :

    "DEXTÉRITÉ
    Augmente vos dommages critiques et soins effectués de 2% pour chaque élément d'armure moyenne équipé.
    Bonus actuel :
    ... (oui là faut aussi corriger la chose, pas de % indiqué)."

    J'ai encore une réflexion sur DEXTÉRITÉ, c'est presque comme le passif de CP " combat en finesse " mais le passif augmente les critiques de soins et non pas simplement les soins .


    Pour les pénalités de l'armure lourde, là encore une fois c'est bien vu :)
    En lieu et place du troisième effet nous devrions avoir :

    "Augmente le coût du roulé-boulé de 3 %."


    La dernière pénalité qui manque et remplace le mot " Réduit..." c'est :


    "Augmente la taille de votre zone de détection en étant furtif de 10 %."


    Il y a de la correction à faire...au travail car c'est vraiment important pour le PVP par exemple.

    Edited by Freezbeez on 18 avril 2022 2:06
  • Freezbeez
    Freezbeez
    ✭✭✭
    Donjon : Mazzatun

    Erreur : message système de succès, faute de frappe.

    Correction : remplacer " OBTNEU " par "OBTENU

    eso64-2022-02-05-20-39-02-bug-correction-Mazzatun.jpg
  • Freezbeez
    Freezbeez
    ✭✭✭
    Zone : Bois de Graht / Donjon public " les ruines de Scinderacine "

    PNJ : Scinderacine

    Quête : Âme oubliée

    Correction : remplacer "Nous étions FOUS de faim,.." par "Nous étions MORTS de faim,...

    Screenshot-20210923-190523-correction-faire.jpg
  • Freezbeez
    Freezbeez
    ✭✭✭
    Le 09/06/2022 aa-correction-NON-faite.jpg

    ✭✭
    Zone : Les Éboulis/ Antre " le creux des marées "

    Livre : Journal d'Oodegu - Passez votre chemin !

    Correction : remplacer " ..Kurog EN personne.." par : "..Kurog QUE personne...

    eso64-2022-02-04-17-17-15-correction-faire.jpg


    Zone : Les Éboulis/ Antre " le creux des marées "

    Quête : La vérité sur les araignées

    Livre : Techniques atypiques

    Corrections :

    -remplacer " ...vous SEREZ utile ! " par : ...vous SERA utile !
    -remplacer " ...toutes LSE batailles..." par : ...toutes LES batailles...
    -remplacer " -CONSERVER le contrôle..." par : -CONSERVEZ le contrôle...

    eso64-2022-02-04-17-25-59-correction-faire.jpg
    Edited by Freezbeez on 9 juin 2022 12:15
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.