sigisbeeb16_ESO a écrit: »Non, sérieusement, l'utilisation de ce mot, ce n'est pas possible :Sai Sahan s'adressant à Stendarr : [...] Encouragez-nous à châtier les méchants, [...]
L'utilisation du mot "méchant" casse vraiment l'immersion, c'est trop décalé avec le contexte. Les "impurs" pourquoi pas, malfaisants, malins, hérétiques, déviants, renégats...
Quête principale, l'ombre de Sancre Tor, lvl 40, lors de la première consacration.
Problème : Marièle
Descriptif du problème :
Impressions écran :
Problème :
"je suis obligé"
Proposition de correction :
"je suis obligée"
Impressions écran :
Problème : Garde-tempête
Descriptif du problème :
Quel sens a le mot "garde" dans "garde-tempête" ?
Selon la règle d'orthographe française, si le sens du mot "garde"est "gardien" alors garde se conjugue au pluriel donc "gardes". Dans le cas contraire, il reste invariable car c'est un verbe.
Dans le contexte de TESO, le mot fait référence à des bosmers, gardiens des tempêtes, ou anciennement les Ayléides.
Pour ne citer que quelques exemples : des garde-manger, des gardes-malades, des garde-fous, des gardes-ports, etc..
Qu'en est-il de tempête ? Fait-on référence à la Sphère ou aux tempêtes ?
D'après la quête, la Sphère contrôle le temps atmosphérique. Les gardiens protègent donc la Sphère et empêchent les catastrophes climatiques : les tempêtes.
Il n'est nulle part fait référence à La Tempête.
Littéralement, ce sont les gardiens des tempêtes donc des gardes-tempêtes.
Dans tous les dialogues, il est écrit "des garde-tempête", je n'ai pas pris toutes les impressions écran, ça n'aurait été qu'une perte de place gigantesque.
Impressions écran :
cronos755b16_ESO a écrit: »Livre : Artefacts de Tamriel, 3e partie
Et il manque des majuscules pour Brise-cranes
Problème : faute d'orthographe
Descriptif :
"Votre tante vous a prédit un grand future"
Proposition de correction :
"Votre tante vous a prédit un grand futur"
(le mot anglais prend un "e")
Impression écran :
Problème : Erreur de transcription de dialogue
Quête : Le meilleur ami de la nature, à Malabal Tor
Descriptif :
"Les bonbons se vendront à prix d'or au comptoir de commerce Baandari"
Dialogue dit par l'acteur :
"Les bonbons se vendront à prix d'or au comptoir Baandari"
Impression écran :
Descriptif :
"N'hésitez pas à passer nous voir au comptoir de commerce Baandari"
Dialogue dit par l'acteur :
"N'hésitez pas à passer nous voir au comptoir Baandari"
Impression écran :
Problème : Erreur de transcription de dialogue
Quête : Le bluff de l'aveugle, à Malabal Tor
Descriptif :
"Deros, leur méprisable chef, m'emmène à Cœur-enclume
Dialogue dit par l'acteur :
"Deros, leur méprisable chef, m'emmène sur l'île de l'Enclume"
Impression écran :
Quête : L'heure de la récolte, Malabal Tor
Problème : Dialogue non cohérent avec le texte
Descriptif :
Voir impression écran, rien de ce qui est écrit n'est dit par l'acteur
Ce que dit l'acteur :
"Encore l'un de ces braillards d'intrus ! Remerciez vos ancêtres que Roku m'ait demandé de tuer personne aujourd'hui.
Qu'est-ce que vous voulez aux Drublog étranger ?"
Impression écran :
Quête : L'heure de la récolte, Malabal Tor
Problème : Inversion de mot
Descriptif :
"devant l'entrée de l'arène principale"
Ce que dit l'acteur :
"devant l'entrée principale de l'arène"
Impression écran :
Quête : Un air d'impureté
Problème : mauvaise retranscription de dialogue
Descriptif :
"...sur la route afin des réveiller."
Ce que dit l'actrice :
"...sur la route afin de les réveiller."
Impression écran :
Problème : lettre manquante
Descriptif :
"Pami ces vers grouillants..."
Correction :
"Parmi ces vers grouillants..."
Impression écran :
Quête : Les marins naufragés
Problème : inversion de mot
Descriptif :
"...mais je crois qu'ils ont aussi eu..."
Ce que dit l'acteur :
"...mais je crois qu'ils ont eu aussi..."
Impression écran :
Quête : Les marins naufragés
Problème : pluriel manquant
Descriptif :
"...de sauver les autres prisonniers des Maormer..."
Correction :
"...de sauver les autres prisonniers des Maormers..."
Impression écran :
Quête : La sœur de la dame verte
Problème : mot manquant et erreur de conjugaison
Descriptif :
"Inflige 20 de dégâts..."
"Plusieurs objets rares... son produits dans Noirbois"
Correction :
"Inflige 20 points de dégâts..."
"Plusieurs objets rares... sont produit dans Noirbois"
Impression écran :
Quête : (pas noté)
Problème : pluriel manquant
Descriptif :
"...mais à terme il y parviendront..."
Correction :
"...mais à terme ils y parviendront..."
Impression écran :
Livre : Dames du Vert
Problèmes : titre non respecté, lettre manquante et en trop
Descriptif :
"Dames en vert" (titre)
"Dame vert"
"...A n'en pas douteur"
Correction :
"Dames du Vert" (titre)
"Dame Verte"
"...A n'en pas douter"
Impression écran :
Nom de lieu : La Trésor de Havre (Havre - Bois de Graht)
Soucis : Accord
Description :
"La Trésor de Havre"
Proposition de correction :
"La Trésorerie de Havre"
Screen :
Nom de lieu : La Quais E Havre (Havre - Bois de Graht)
Soucis : Accord
Description :
"La Quais E Havre" (je sais pas trop comment ce nom a pu finir dans cet état, mais j'ai bien ri)
Proposition de correction :
"Les Quais de Havre"
Screen :
Monstre : Spider (La fosse aux grattements - Bois de Graht)
Soucis : Oubli de traduction
Description :
"Spider" (cette araignée semble apparaître lorsque les plus grosses meurent, elle est très faible puis qu'elle meure en un coup)
Proposition de correction :
"Araignée"
Screen :
Objet : Recettes
Soucis : Accord
Description :
"Recette connu"
Proposition de correction :
"Recette connue"
Screen :
Dialogue : Cirmo (Bois de Graht)
Soucis : Dialogue encore actif
Description :
Le dialogue "Je m'en charge" est encore actif après avoir validé la quête, il devrait normalement ne plus apparaître.
Screen :
Dialogue : Scinderacine (Bois de Graht)
Soucis : Expression
Description :
"Nous étions fous de faim"
Proposition de correction :
"Nous étions morts de faim" ou "Nous étions fous de rage" (je ne sais pas quelle est la version anglaise de ce dialogue, mais je n'ai jamais vu l'expression "fous de faim")
Screen :
Dialogue : Glaras (Bois de Graht)
Soucis : Mot en trop
Description :
"pour faire partie des Bruyères d'un"
Proposition de correction :
"pour faire partie des Bruyères"
Screen :
Dialogue : Le prophète (quête lvl 20)
Soucis : Sens
Description :
"où se cache Sai Sahan"
Proposition de correction :
"où est retenu Sai Sahan" (Sai Sahan est prisonnier)
Screen :
Dialogue : Daraneth (Bois de Graht)
Soucis : Accord
Description :
"qu'il nous tue tous les deux"
Proposition de correction :
"qu'il nous tue toutes les deux" (Daraneth et mon personnage sont des femmes, à mon avis il manque une petite balise <player> quelque part)
Screen :
Dialogue : La Maire Aulus (Bois de Graht)
Soucis : Concordance des temps
Description :
"je ne devais pas mourir pour ça"
Proposition de correction :
"je ne devrais pas mourir pour ça"
Screen :
Succès
Soucis : Manque une lettre
Description :
"Tueur de Lucerine"
Proposition de correction :
"Tueur de Lucereine"
Screen :
Soucis : Mauvaise traduction?
Description :
"dans les salles des morts"
"Défi en groupe de Sanghin"
Proposition de correction :
"dans les salles des morts"
"Défi en groupe du réaumeSanghin"
Screen :
Menu des livres
Soucis : Pas traduit, manque majuscule, et problèmes d'affichage
Description :
"Eidetic memory"
"Skill books"
"notes de recherche"
Proposition de correction :
"Mémoire eidétique"
"Livres de compétence"
"Notes de recherche"
Screen :
Dialogue : Guilde des guerriers (Estemarche)
Soucis : Mauvaise traduction
Description :
"m'autoriser au penser"
Proposition de correction :
"m'autoriserà le penser"
Screen :
Dialogue : Valdur (La brêche)
Soucis : Mauvais nom
Description :
"Je suis Aréla"
Proposition de correction :
"Je suis Valdur"
Screen :
Dialogue : Aldyna (La Brèche?)
Soucis : Cohérence
Description :
"Merci de m'avoir ramené Suriel"
Proposition de correction :
"Merci de m'avoir ramenéma Suriel"
Screen :
Compétences
Soucis : Pas traduit
Description :
"Spawn Broodlings"
Proposition de correction :
Beh j'en sais rienC'est des araignées non?
Screen :
Dialogue : Nilwën (La Brèche)
Soucis : Cohérence
Description :
"votre galopin"
Proposition de correction :
"votre gobelin"
Screen :
Personnage : Valdur (La Brèche,dans la quête où Thallik Verrarche il me semble)
Soucis : Mauvais nom
Description :
"Aréla"
Proposition de correction :
"Valdur"
Screen :
Notes : Indice de location de Justal, La Brèche, Antre du Lion
Soucis : Lettre en trop
Description :
"fauchon"
Proposition de correction :
"faucon"
Screen :
Le scalde Jakaral : Nord Ouest de La Brèche, dans la ville avec les 3 épreuves pour devenir champion de la ville
Screen :
Dans la quête où il faut tuer Thallik Verarche
Screen :
Screen :
Screen :
Screen :
Screen :
Le capitaine de la Garde Vivéka, Faillaise
Screen :
Objet : Choix de Shéogorath
Soucis : Inversion de lettres
Description :
"envie de dansre"
Proposition de correction :
"envie de danser"
Screen :
Note : Réponse d'un bosmer au Domaine
Soucis : Concordance des temps
Description :
"Ces chiens arrogants assujettiront tout Tamriel s'ils le pouvaient."
Proposition de correction :
"Ces chiens arrogants assujettiraient tout Tamriel s'ils le pouvaient."
Screen :
Livre : Journal d'Anirtur
Soucis : Concordance des temps / Oubli de mot
Description :
"Il semble que ma femme est encore plus obstinée"
"Elle insiste pour nous investissions"
Proposition de correction :
"Il semble que ma femme soit encore plus obstinée"
"Elle insiste pour que nous investissions"
Screen :
Note : (Je ne sais plus son nom... C'est une note servant dans la quête de Havre où il faut préparer une substance illicite pour un membre de la guilde des mages)
Soucis : Apostrophes manquantes
Description :
"d une canne"
"d un jus"
"d une sève"
Proposition de correction :
"d'une canne"
"d'un jus"
"d'une sève"
Screen :
Dialogue : La Maîtresse de Guilde Oeil-Perçant (quête lvl 15)
Soucis : Oubli de lettre
Description :
"Mortuum Viicus"
Proposition de correction :
"Mortuum Vivicus"
Screen :
Dialogue : La Maîtresse de Guilde Oeil-Perçant (quête lvl 15)
Soucis : Confusion de nom
Description :
"Ces Ayléides viennent de Méridia"
Proposition de correction :
"Ces Ayléides viennent de Délodiil"
Screen :
Dialogue : Haskill
Soucis : Lettre manquante
Description :
"Une fouchette"
Proposition de correction :
"Une fourchette"
Screen :
cronos755b16_ESO a écrit: »Lieu : Estemarche
Quête : Réjouissance et mystère
PnJ : Ralduf Lupin
Mon Oda = Ma Oda (Oda est une femme)