Maintenances pour la semaine du 8 septembre:
• [TERMINÉ] PC/Mac : Mégaserveur EU pour maintenance : 10 septembre, 0h00 - 18h00 heure de Paris.

Soucis de localisation FR

  • cronos755b16_ESO
    Durant une quête en Fangeombre j'ai croisé des Dremora Narkynaz.

    Chez les Dremora je connaissais les Markynaz (avec un m) mais pas ces fameux Narkynaz

    Je ne sais pas si c'est une erreur d'orthographe ou si c'est tout simplement une nouvelle caste de Dremora.

    3wtl8zzmcwyj.jpg

    Edited by cronos755b16_ESO on 5 May 2014 10:49AM
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Régler la question

    1) quar = guar

    2) metala = metal

    ar428os2mvsn.jpg
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Le billot

    1) apprés = appris

    2) lever les yeux ay ciel = lever les yeux au ciel

    3) proesta = protesta

    krw6yfrwdesj.jpg
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Non, sérieusement, l'utilisation de ce mot, ce n'est pas possible :
    Sai Sahan s'adressant à Stendarr : [...] Encouragez-nous à châtier les méchants, [...]

    L'utilisation du mot "méchant" casse vraiment l'immersion, c'est trop décalé avec le contexte. Les "impurs" pourquoi pas, malfaisants, malins, hérétiques, déviants, renégats...

    Quête principale, l'ombre de Sancre Tor, lvl 40, lors de la première consacration.

    Je ne sais quel est le mot anglais utilisé mais en français dire "les méchants" a une connotation "biouman", "club dorothée" et j'en passe, donc très négative et plutôt enfantine. Je suis d'accord avec toi, le terme est inapproprié.
    Edited by ZakZeller on 5 May 2014 11:38AM
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Artefacts de Tamriel, 3e partie

    1) Artefdacts = Artefacts

    2) icendie = incendie

    3) étonamment = étonnamment

    4) morteau = marteau

    5) $etre = être

    6) craânes = crânes

    7) rcherche = recherche

    8 ) refuse de reste très longtemps propriété d'un autre = ... la propriété d'un autre

    9) est déjà un grand = mot manquant à la fin de la phrase

    10) exigeant = exigeante

    11) l'origie = l'origine

    Et il manque des majuscules pour Brise-cranes

    338o6c5t7v88.jpg

    pvg55n4njes4.jpg
    Edited by cronos755b16_ESO on 5 May 2014 11:21AM
  • cronos755b16_ESO
    Lieu : Estemarche - Fort Amol

    PnJ : Merric At Aswala

    Quête : En quête de preuves
    (guilde des guerriers)

    Je ne voulais même pas m'autoriser au penser = je ne voulais même pas m'autoriser à y penser

    joarsya2i6gg.jpg
    Edited by cronos755b16_ESO on 5 May 2014 1:31PM
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Problème : Marièle

    Descriptif du problème :
    mlt1ytpvdqr9.jpg
    bksel64ojdqi.jpg

    Impressions écran :
    yn3u2pzkr2zo.jpg
    Problème :
    "je suis obligé"
    Proposition de correction :
    "je suis obligée"
    Impressions écran :
    26l42oofwb7z.jpg
    Problème : Garde-tempête

    Descriptif du problème :
    Quel sens a le mot "garde" dans "garde-tempête" ?
    Selon la règle d'orthographe française, si le sens du mot "garde"est "gardien" alors garde se conjugue au pluriel donc "gardes". Dans le cas contraire, il reste invariable car c'est un verbe.
    Dans le contexte de TESO, le mot fait référence à des bosmers, gardiens des tempêtes, ou anciennement les Ayléides.
    Pour ne citer que quelques exemples : des garde-manger, des gardes-malades, des garde-fous, des gardes-ports, etc..

    Qu'en est-il de tempête ? Fait-on référence à la Sphère ou aux tempêtes ?
    D'après la quête, la Sphère contrôle le temps atmosphérique. Les gardiens protègent donc la Sphère et empêchent les catastrophes climatiques : les tempêtes.
    Il n'est nulle part fait référence à La Tempête.

    Littéralement, ce sont les gardiens des tempêtes donc des gardes-tempêtes.

    Dans tous les dialogues, il est écrit "des garde-tempête", je n'ai pas pris toutes les impressions écran, ça n'aurait été qu'une perte de place gigantesque.

    Impressions écran :
    ngruget05d54.jpg
    86ejhdnt29ng.jpg
    0hx86atdmanj.jpg
    r6qq8yjhg9sa.jpg
    Edited by ZakZeller on 5 May 2014 1:59PM
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Gardiennes du bosquet

    1) et = est

    2) un = une

    27vwmstpb098.jpg
  • cronos755b16_ESO
    Dans le village de Bourberoc à Estemarche, le doublage vocal sur la prononciation de Bourberoc est erroné et ça concerne plus de la moitié des PnJ du village.

    Ils disent Votreroc au lieu de Bourberoc.
    Edited by cronos755b16_ESO on 5 May 2014 1:31PM
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Livre : Artefacts de Tamriel, 3e partie

    Et il manque des majuscules pour Brise-cranes

    Et il manque un ^ sur cranes (crânes) lol :D
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Problème : faute d'orthographe

    Descriptif :
    "Votre tante vous a prédit un grand future"
    Proposition de correction :
    "Votre tante vous a prédit un grand futur"
    (le mot anglais prend un "e")
    Impression écran :
    0cuor865rem1.jpg
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Problème : Erreur de transcription de dialogue
    Quête : Le meilleur ami de la nature, à Malabal Tor

    Descriptif :
    "Les bonbons se vendront à prix d'or au comptoir de commerce Baandari"
    Dialogue dit par l'acteur :
    "Les bonbons se vendront à prix d'or au comptoir Baandari"
    Impression écran :
    u6wpdaeoag9t.jpg
    Descriptif :
    "N'hésitez pas à passer nous voir au comptoir de commerce Baandari"
    Dialogue dit par l'acteur :
    "N'hésitez pas à passer nous voir au comptoir Baandari"

    Impression écran :
    1h6wrhksq76c.jpg
    Edited by ZakZeller on 5 May 2014 7:43PM
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Problème : Erreur de transcription de dialogue
    Quête : Le bluff de l'aveugle, à Malabal Tor

    Descriptif :
    "Deros, leur méprisable chef, m'emmène à Cœur-enclume
    Dialogue dit par l'acteur :
    "Deros, leur méprisable chef, m'emmène sur l'île de l'Enclume"
    Impression écran :
    dg2zdb4vx4st.jpg
    Edited by ZakZeller on 5 May 2014 7:47PM
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Quête : L'heure de la récolte, Malabal Tor

    Problème : Dialogue non cohérent avec le texte

    Descriptif :
    Voir impression écran, rien de ce qui est écrit n'est dit par l'acteur
    Ce que dit l'acteur :
    "Encore l'un de ces braillards d'intrus ! Remerciez vos ancêtres que Roku m'ait demandé de tuer personne aujourd'hui.
    Qu'est-ce que vous voulez aux Drublog étranger ?
    "

    Impression écran :
    v931r64ktive.jpg
    Quête : L'heure de la récolte, Malabal Tor

    Problème : Inversion de mot

    Descriptif :
    "devant l'entrée de l'arène principale"
    Ce que dit l'acteur :
    "devant l'entrée principale de l'arène"

    Impression écran :
    0yih2163wdys.jpg
    Edited by ZakZeller on 5 May 2014 8:51PM
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Quête : Un air d'impureté

    Problème : mauvaise retranscription de dialogue

    Descriptif :
    "...sur la route afin des réveiller."
    Ce que dit l'actrice :
    "...sur la route afin de les réveiller."
    Impression écran :
    jngfcbti8lnh.jpg
  • Nazartan
    Nazartan
    Soul Shriven
    Bonjour,

    En voici un petit nouveau:

    Soucis : Orthographe
    Description : Note dans la Coquillère au Bois de Graht
    Proposition de correction :
    "suintant" => "suintantE"
    "tout leur soûl" => "tout leur saoul"

    A propos de Saoul/Soûl:
    Saoul: orthographe traditionnelle (respect de l’étymologie du mot)
    Soûl: orthographe rectifiée de 1990 (non respect de l’étymologie du mot)
    NdT: n’oublions pas que «l’orthographe rectifiée» n’est rien de plus
    qu’une solution hypocrite que le Conseil Supérieur de la Langue Française
    et l’Académie Française ont trouvé car ils n’assument absolument pas le
    fait (entre autres) que les gens, média, etc, ne corrigent pas leurs propres fautes de
    français (et il faut voir les arguments qu’ils nous sortent ! A mourir... de honte.).
    Exemples: Dîner -> diner, UN après-midi -> UNE après-midi,
    et la liste est (très) longue.
    Ce n’est pas une «évolution» comme ils aiment dire, mais une «régression»
    car le mot perd son sens et sa valeur d’origine.
    Préparez-vous au fait qu’ils veuillent également supprimer certains accents.
    Ces grands «penseurs» ont oublié ce que signifie «étymologie».

    Etymologie: Saoul = Rassasié. Mais Saoul -> Soûl (1990) -> Soul(1990) = âme.
    Merci Messieurs de l'Académie Française.

    Ceci dit, libre à vous de choisir quelle "orthographe" vous souhaitez adopter.
    Personnellement, je choisis le français. ;)

    Screen :
    6wdfzelyln4e.jpg
    Edited by Nazartan on 6 May 2014 12:26AM
    Quelle époque terrible que celle où des idiots dirigent des aveugles. (Shakespeare)
  • Nazartan
    Nazartan
    Soul Shriven
    re-Bonjour,

    Encore un autre (promis, cette fois je ne m'étends pas ! ;) )

    Soucis : Faute de frappe
    Description : Nom d'objet
    Proposition de correction :
    "peésent" => "présent"
    "khajjiti" => "khajiit"
    Quelle époque terrible que celle où des idiots dirigent des aveugles. (Shakespeare)
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Problème : lettre manquante
    Descriptif :
    "Pami ces vers grouillants..."
    Correction :
    "Parmi ces vers grouillants..."
    Impression écran :
    mxmc2sqmkt5c.jpg
    Quête : Les marins naufragés

    Problème : inversion de mot
    Descriptif :
    "...mais je crois qu'ils ont aussi eu..."
    Ce que dit l'acteur :
    "...mais je crois qu'ils ont eu aussi..."
    Impression écran :
    igasd6akqzmv.jpg
    Quête : Les marins naufragés

    Problème : pluriel manquant
    Descriptif :
    "...de sauver les autres prisonniers des Maormer..."
    Correction :
    "...de sauver les autres prisonniers des Maormers..."
    Impression écran :
    2jhn05qz1x2c.jpg
    Quête : La sœur de la dame verte

    Problème : mot manquant et erreur de conjugaison
    Descriptif :
    "Inflige 20 de dégâts..."
    "Plusieurs objets rares... son produits dans Noirbois"
    Correction :
    "Inflige 20 points de dégâts..."
    "Plusieurs objets rares... sont produit dans Noirbois"
    Impression écran :
    4cd6i6w6whqh.jpg
    Quête : (pas noté)

    Problème : pluriel manquant
    Descriptif :
    "...mais à terme il y parviendront..."
    Correction :
    "...mais à terme ils y parviendront..."
    Impression écran :
    cmkoyew14iwo.jpg
    Livre : Dames du Vert

    Problèmes : titre non respecté, lettre manquante et en trop
    Descriptif :
    "Dames en vert" (titre)
    "Dame vert"
    "...A n'en pas douteur"
    Correction :
    "Dames du Vert" (titre)
    "Dame Verte"
    "...A n'en pas douter"
    Impression écran :
    fvm5feq4gjzb.jpg
    sg8bd40d72yf.jpg
    Edited by ZakZeller on 6 May 2014 9:28AM
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Beau travail les amis !
    Nom de lieu : La Trésor de Havre (Havre - Bois de Graht)

    Soucis : Accord
    Description :
    "La Trésor de Havre"
    Proposition de correction :
    "La Trésorerie de Havre"
    Screen :
    s7i9ilp66qem.jpg
    Nom de lieu : La Quais E Havre (Havre - Bois de Graht)

    Soucis : Accord
    Description :
    "La Quais E Havre" (je sais pas trop comment ce nom a pu finir dans cet état, mais j'ai bien ri :D)
    Proposition de correction :
    "Les Quais de Havre"
    Screen :
    ocaqelv1dbbo.jpg
    Monstre : Spider (La fosse aux grattements - Bois de Graht)

    Soucis : Oubli de traduction
    Description :
    "Spider" (cette araignée semble apparaître lorsque les plus grosses meurent, elle est très faible puis qu'elle meure en un coup)
    Proposition de correction :
    "Araignée"
    Screen :
    mqdd8tw3ia1r.jpg
    Objet : Recettes

    Soucis : Accord
    Description :
    "Recette connu"
    Proposition de correction :
    "Recette connue"
    Screen :
    7f7f4me8d74s.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Bon zou, j'ai une cinquantaine de screens en attente, je vais me faire submerger :s
    Dialogue : Cirmo (Bois de Graht)

    Soucis : Dialogue encore actif
    Description :
    Le dialogue "Je m'en charge" est encore actif après avoir validé la quête, il devrait normalement ne plus apparaître.
    Screen :
    3lsqtc4telj1.jpg
    Dialogue : Scinderacine (Bois de Graht)

    Soucis : Expression
    Description :
    "Nous étions fous de faim"
    Proposition de correction :
    "Nous étions morts de faim" ou "Nous étions fous de rage" (je ne sais pas quelle est la version anglaise de ce dialogue, mais je n'ai jamais vu l'expression "fous de faim")
    Screen :
    zulsz6hw6x1d.jpg
    Dialogue : Glaras (Bois de Graht)

    Soucis : Mot en trop
    Description :
    "pour faire partie des Bruyères d'un"
    Proposition de correction :
    "pour faire partie des Bruyères"
    Screen :
    rd8anth0s29d.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Dialogue : Le prophète (quête lvl 20)

    Soucis : Sens
    Description :
    "où se cache Sai Sahan"
    Proposition de correction :
    "où est retenu Sai Sahan" (Sai Sahan est prisonnier)
    Screen :
    hj3bmzmtghx3.jpg
    Dialogue : Daraneth (Bois de Graht)

    Soucis : Accord
    Description :
    "qu'il nous tue tous les deux"
    Proposition de correction :
    "qu'il nous tue toutes les deux" (Daraneth et mon personnage sont des femmes, à mon avis il manque une petite balise <player> quelque part)
    Screen :
    fmnndrkx8082.jpg
    Dialogue : La Maire Aulus (Bois de Graht)

    Soucis : Concordance des temps
    Description :
    "je ne devais pas mourir pour ça"
    Proposition de correction :
    "je ne devrais pas mourir pour ça"
    Screen :
    pxffl7ttjbdt.jpg
    Edited by Nyniell on 8 May 2014 5:25PM
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Motsah
    Motsah
    Enorme boulot les gens!
    Vous vous concertez pour éviter les doublons ou tant pis si y'en a? ^^ Parce que j'en ai quelques uns en attente là, je ne voudrais pas mettre le bazar!
    Motsah
    Khajiit NightBlade VR1
    Ebonheart Pact - EU Megaserver
    French - La confrérie de Rouge Bois

    "Errorem Humanum Est !"
    "C'est en faisant qu'on devient dindon !"
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Bonjour Motsah,
    Non, nous ne nous concertons pas et tant pis pour les doublons. Mieux vaut les avoir deux fois que pas du tout.
  • cronos755b16_ESO
    Lieu : La Brèche - Cachette d'Eldbjorg

    A cet endroit il y a un atelier qui nous permet de craft le set "Regard de la Mère de la Nuit"

    Mais il y a un faute, c'est écrit "regarde" au lieu de regard (l'erreur est présente uniquement pour l'atelier de travail de bois, pour les autres c'est bien regard qui est utilisé)

    8ao7pnpxut02.jpg
  • Motsah
    Motsah
    Bon bah allons y gaiement dans ce cas ^^
    Succès

    Soucis : Manque une lettre
    Description :
    "Tueur de Lucerine"
    Proposition de correction :
    "Tueur de Lucereine"
    Screen :
    6rqoaop784cd.bmp

    Soucis : Mauvaise traduction?
    Description :
    "dans les salles des morts"
    "Défi en groupe de Sanghin"
    Proposition de correction :
    "dans les salles des morts"
    "Défi en groupe du réaumeSanghin"
    Screen :
    xuw6jlacgdk7.bmp

    Menu des livres

    Soucis : Pas traduit, manque majuscule, et problèmes d'affichage
    Description :
    "Eidetic memory"
    "Skill books"
    "notes de recherche"
    Proposition de correction :
    "Mémoire eidétique"
    "Livres de compétence"
    "Notes de recherche"
    Screen :
    uqn3r3o8dvqe.bmp
    Dialogue : Guilde des guerriers (Estemarche)

    Soucis : Mauvaise traduction
    Description :
    "m'autoriser au penser"
    Proposition de correction :
    "m'autoriserà le penser"
    Screen :
    xnzh4bjr0fad.bmp

    Dialogue : Valdur (La brêche)

    Soucis : Mauvais nom
    Description :
    "Je suis Aréla"
    Proposition de correction :
    "Je suis Valdur"
    Screen :
    yuk553gzo5op.bmp




    Dialogue : Aldyna (La Brèche?)

    Soucis : Cohérence
    Description :
    "Merci de m'avoir ramené Suriel"
    Proposition de correction :
    "Merci de m'avoir ramenéma Suriel"
    Screen :
    ltbz9ee3k9dg.bmp
    Compétences

    Soucis : Pas traduit
    Description :
    "Spawn Broodlings"
    Proposition de correction :
    Beh j'en sais rien :/ C'est des araignées non?
    Screen :
    4dnjwdid5nz2.bmp
    Dialogue : Nilwën (La Brèche)

    Soucis : Cohérence
    Description :
    "votre galopin"
    Proposition de correction :
    "votre gobelin"
    Screen :
    bvvhbxqfney0.bmp
    Personnage : Valdur (La Brèche,dans la quête où Thallik Verrarche il me semble)

    Soucis : Mauvais nom
    Description :
    "Aréla"
    Proposition de correction :
    "Valdur"
    Screen :
    op9xcb4s4j40.bmp
    Notes : Indice de location de Justal, La Brèche, Antre du Lion

    Soucis : Lettre en trop
    Description :
    "fauchon"
    Proposition de correction :
    "faucon"
    Screen :
    nncf9w574j4c.bmp




    Bon la suite, c'est tous des problèmes de lien entre le texte et les paroles. Ca peut être le texte ou les paroles qui sont fausses, j'ai pas noté :x


    Le scalde Jakaral : Nord Ouest de La Brèche, dans la ville avec les 3 épreuves pour devenir champion de la ville

    Screen :
    wxg1ke3nb2z5.bmp


    Dans la quête où il faut tuer Thallik Verarche

    Screen :
    4fenrxftd780.bmp

    Screen :
    n8m47w10g6ro.bmp

    Screen :
    b0gx7nqu5d2e.bmp

    Screen :
    aup8isbjespf.bmp

    Screen :
    bpwbuk508o4g.bmp


    Le capitaine de la Garde Vivéka, Faillaise

    Screen :
    19yyqkje9jn7.bmp
    Motsah
    Khajiit NightBlade VR1
    Ebonheart Pact - EU Megaserver
    French - La confrérie de Rouge Bois

    "Errorem Humanum Est !"
    "C'est en faisant qu'on devient dindon !"
  • cronos755b16_ESO
    Lieu : Estemarche

    Quête : Réjouissance et mystère

    PnJ : Ralduf Lupin


    Mon Oda = Ma Oda (Oda est une femme)

    jkddamxzhx6h.jpg
  • cronos755b16_ESO
    Lieu : La Brèche

    PnJ : Aelme

    Quête : Le serment de Geirmund


    Phrase incomplète durant le dialogue.

    "Eirfa m'a dit que vous- "

    awfodpmy7umv.jpg

  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Merci @Motsah‌ pour ta contribution. Pour les doublons, j'essaie autant que possible de les éviter, mais pas évident. Puis certaines personnes doivent signaler par la commande /bug je pense, et là impossible de savoir qui a remonté quoi ^^
    Objet : Choix de Shéogorath

    Soucis : Inversion de lettres
    Description :
    "envie de dansre"
    Proposition de correction :
    "envie de danser"
    Screen :
    0g8kfa1h6zp9.jpg
    Note : Réponse d'un bosmer au Domaine

    Soucis : Concordance des temps
    Description :
    "Ces chiens arrogants assujettiront tout Tamriel s'ils le pouvaient."
    Proposition de correction :
    "Ces chiens arrogants assujettiraient tout Tamriel s'ils le pouvaient."
    Screen :
    guhg7i28ahvl.jpg
    Livre : Journal d'Anirtur

    Soucis : Concordance des temps / Oubli de mot
    Description :
    "Il semble que ma femme est encore plus obstinée"
    "Elle insiste pour nous investissions"
    Proposition de correction :
    "Il semble que ma femme soit encore plus obstinée"
    "Elle insiste pour que nous investissions"
    Screen :
    torxecbs3s4y.jpg
    Note : (Je ne sais plus son nom... C'est une note servant dans la quête de Havre où il faut préparer une substance illicite pour un membre de la guilde des mages)

    Soucis : Apostrophes manquantes
    Description :
    "d une canne"
    "d un jus"
    "d une sève"
    Proposition de correction :
    "d'une canne"
    "d'un jus"
    "d'une sève"
    Screen :
    hf74zyov1gng.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Dialogue : La Maîtresse de Guilde Oeil-Perçant (quête lvl 15)

    Soucis : Oubli de lettre
    Description :
    "Mortuum Viicus"
    Proposition de correction :
    "Mortuum Vivicus"
    Screen :
    g79gfp5kau2l.jpg
    Dialogue : La Maîtresse de Guilde Oeil-Perçant (quête lvl 15)

    Soucis : Confusion de nom
    Description :
    "Ces Ayléides viennent de Méridia"
    Proposition de correction :
    "Ces Ayléides viennent de Délodiil"
    Screen :
    sups8dmtzs4m.jpg
    Dialogue : Haskill

    Soucis : Lettre manquante
    Description :
    "Une fouchette"
    Proposition de correction :
    "Une fourchette"
    Screen :
    q575pu3d7x5g.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • ZakZeller
    ZakZeller
    Lieu : Estemarche

    Quête : Réjouissance et mystère

    PnJ : Ralduf Lupin


    Mon Oda = Ma Oda (Oda est une femme)

    jkddamxzhx6h.jpg

    Permets-moi de douter, mon cher Cronos, sur cette correction.
    Le français parlé dirait "ma", mais la règle de grammaire veut que le pronom défini s'accorde si la première lettre est une voyelle : mon ange, mon attache, mon apostrophe, etc, peu importe le genre du nom. S'il existe une règle concernant les noms propres, je ne la connais pas.
    Dans le cas présent, "mon Oda" est tout à fait correct.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.