Maintenances pour la semaine du 8 septembre:
• PC/Mac : Pas de maintenance : 8 septembre
• PC/Mac : Mégaserveur EU pour maintenance : 10 septembre, 0h00 - 18h00 heure de Paris. https://forums.elderscrollsonline.com/en/discussion/682784

Soucis de localisation FR

  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Si un petit vert mignon tout plein passe par là, est-ce qu'il y a une date prévue pour la diffusion des corrections des erreurs de localisation dans le jeu. Non pas que je sois pressée, mais comme on commence à être assez nombreux ici, et que certains doivent faire la même chose via la commande /bug, je pense qu'on doit souvent reporter plusieurs fois la même chose, et donc donner pas mal de travail à l'équipe de localisation !
    Dialogue : Cornar (bois de Graht)

    Soucis : Coquille
    Description :
    "pour trouver d'yeux de vasard !"
    Proposition de correction :
    "pour trouver des yeux de vasard !"
    Screen :
    vugmdfphlgu7.jpg
    Dialogue : Sarandël (bois de Graht)

    Soucis : Coquille
    Description :
    "S'il la demande est suffisamment importante"
    Proposition de correction :
    "Si la demande est suffisamment importante"
    Screen :
    uq8ugysbh1wf.jpg
    Dialogue : Dringoth (bois de Graht)

    Soucis : Mot manquant
    Description :
    "à moins que ne soyez du genre à rater le trou béant"
    Proposition de correction :
    "à moins que vous ne soyez du genre à rater le trou béant"
    Screen :
    b5ckzsgmeu0s.jpg
    Edited by Nyniell on 12 May 2014 8:39PM
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Skemeth
    Skemeth
    Soul Shriven
    Loin de moi l'envie de denigrer le travail de Nyniell, mais je pense surtout qu'il faudrait que ZoS change de traducteur et que le (les?) nouveau refasse une passe complete sur celle ci...ou bien que ZoS change sa methode de travail au niveau de la loca.

    J'ai vu des trucs hallucinants en traduction FR... Par exemple, la "Potion of unstoppable" en anglais qui devient "Stabilité d'une potion" en francais...

  • cronos755b16_ESO
    Permets-moi de douter, mon cher Cronos, sur cette correction.
    Le français parlé dirait "ma", mais la règle de grammaire veut que le pronom défini s'accorde si la première lettre est une voyelle : mon ange, mon attache, mon apostrophe, etc, peu importe le genre du nom. S'il existe une règle concernant les noms propres, je ne la connais pas.
    Dans le cas présent, "mon Oda" est tout à fait correct.

    Tu as tout à fait raison, sauf qu'ici Oda est un nom propre justement. On dit bien mon doudou, mon nounours etc mais je n'ai jusqu'à présent jamais entendu dire mon nathalie, mon catherine me manque.

    Apres je ne suis pas un spécialiste des règles grammaticales je me contente de reporter les erreurs les plus flagrantes, je ne dis pas que tu as tort, tu as même sans doute raison. C'est juste que ça me parait étrange comme prononciation.

    Edit : Il y a une faute d'orthographe concernant un item que l'on peut loot sur divers monstres.

    Robe élégant = Robe élégante
    Edited by cronos755b16_ESO on 15 May 2014 8:24AM
  • ZOS_MichaelServotte
    ZOS_MichaelServotte
    ✭✭✭✭✭
    J'ai eu l'occasion de m'entretenir avec notre équipe, et je suis en mesure de vous confirmer que ces problèmes remontés seront corrigés avec Raidelorn. Chaque fois que nous revenons sur ce sujet, nous nous assurons que les problèmes soient bien remontés, et ceux-ci sont traités au plus vite.

    Encore une fois, merci à toutes et tous.
    Michaël Servotte
    Community Manager (FR) - Gestionnaire de communauté francophone - The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited
    Facebook | Twitter | Google+ | Tumblr | Pinterest | YouTube
    Staff Post
  • ZakZeller
    ZakZeller
    J'ai vérifié la règle de grammaire et confirme que devant une voyelle ou un "h" muet, l'accord du pronom possessif est masculin. Quand à savoir ce que devient l'accord avec un nom propre, je n'ai pas réussi à trouver.
    Ex : mon histoire, mon homme, mon écharpe, son obligation, ton idylle, etc.
  • Biiiiiii
    Biiiiiii
    ✭✭✭
    Normal que aucune règle grammaticale existe là dessus. Ça ne se dit pas Ma/Mon + Nom propre, Même si l'on l'emploie.
    La logique nous dit de l'accorder au sexe Donc Ma Oda Pour une femme, Mon Timon pour les hommes et pour les hermaphrodites euh ..?
    Mais l'on peut très bien dire l'inverse : Donc Mon + Prenom Feminin(commençant par voyelle ou H muet) les 2 se disent ! Même si la seconde option est moins répandue... Le choix entre la logique et la règle se fait selon les personnes (et surtout les époques à vrai dire) Vous avez Tout 2 raisons au final..

    Pour les animaux/insecte malgrès leur différenciation de sexe, ils suivent la règle existente car celà ne concerne que les Noms propres
    Edited by Biiiiiii on 16 May 2014 6:08AM
  • Biiiiiii
    Biiiiiii
    ✭✭✭
    Erreur : Indligent
    Correction : Infligent



    140518060239611933.jpg

    Joindre un fichier ? non ? Pas compris pourquoi le topic est deplacé ici
    Edited by Biiiiiii on 18 May 2014 4:33PM
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Merci Michael pour la réponse !

    A mon avis, le sujet a été déplacé parce que les soucis de localisation ne sont pas des soucis "techniques". Par contre, j'ai eu une petite frayeur en ne trouvant pas le sujet dans le forum de support !

    Ah, on ne peut plus joindre directement d'images :(
    Quête : En proie à la folie (bois de Graht)

    Soucis : Accord
    Description :
    "Daraneth un habitant de Pointe-Sud"
    Proposition de correction :
    "Daraneth une habitante de Pointe-Sud" (Daraneth est une femme)
    Screen :
    14051807040354146.jpg
    Quête : Intuition bosmer (bois de Graht)

    Soucis : Accord
    Description :
    "Je dois la dévorer tout entier"
    Proposition de correction :
    "Je dois la dévorer tout entière"
    Screen :
    140518070712777601.jpg
    Courrier : Courrier de réception de matériaux bruts (runes)

    Soucis : Lettre manquante
    Description :
    "e sa dague"
    Proposition de correction :
    "de sa dague"
    Screen :
    14051807125298006.jpg
    Edited by Nyniell on 18 May 2014 5:18PM
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Quête : Le cirque du joyeux massacre (guilde des mages lvl 25)

    Soucis : Répétition de mots
    Description :
    "Le livre de Shéogorath est censé me conduire jusqu'à l'épreuve suivante, le "Le cirque du joyeux massacre"."
    Proposition de correction :
    "Le livre de Shéogorath, "Le cirque du joyeux massacre", est censé me conduire jusqu'à l'épreuve suivante."(J'ai volontairement changé l'ordre de la phrase, ça me semble plus clair.)
    Screen :
    575533Q25cirquejoyeuxmassacre.jpg
    Quête : On recherche : Sgolag (Bois de Graht)

    Soucis : Absence de tâche
    Description :
    Absence de tâche de quête : Tracker goal text
    Proposition de correction :
    Obtenir la tête de Sgolag (D'après la quête anglaise : "Collect Sgolags Head")
    Screen :
    298139Q26recherchesgolag.jpg
    Quête : L'honneur de la reine (Bois de Graht)

    Soucis : Incohérence description quête / tâche
    Description :
    Lorsque l'on rentre dans la salle du trône où se trouve le roi, la quête change, cependant la description indique qu'on a déjà parlé au roi alors que ce n'est pas le cas.
    "J'ai prévenu le roi Camoran Aeradan de ce qui s'était passé dans la Coquillère"
    Proposition de correction :
    "Je dois prévenir le roi Camoran Aeradan de ce qui s'est passé dans la Coquillère"
    Screen :
    460537Q27honneurdelareine.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Quête : Digne de régner (Bois de Graht)

    Soucis : Accord
    Description :
    "la présence du conservateur Daraneth"
    Proposition de correction :
    "la présence de la conservatrice Daraneth" (Daraneth est une femme)
    Screen :
    806593Q28dignederegner.jpg
    Quête : Chasse du sang (Bois de Graht)

    Soucis : Coquille
    Description :
    "mettre en pisition"
    Proposition de correction :
    "mettre en position"
    Screen :
    305841Q29chassedusang.jpg
    Quête : Un long hiver (Bois de Graht)

    Soucis : Accord
    Description :
    "Le général Endarë a disparu alors qu'il descendait"
    Proposition de correction :
    "Le général Endarë a disparu alors qu'elle descendait" (Endarë est une femme)
    Screen :
    680122Q30longhiver.jpg
    Edited by Nyniell on 20 May 2014 7:52PM
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • EdTerra
    EdTerra
    ✭✭✭
    Soucis : itilisez
    a remplacer par : utilisez
    8UoqL.jpg
    Edited by EdTerra on 20 May 2014 9:45PM
    [EU] AD - Erdril v16 N(oo)B | AR40
    [NA] EP - Erdril NB

    Still a solo player in this zergfest

    Youtube : https://www.youtube.com/channel/UCXPJv3O6DC5ZYECfF3-rQ-Q
  • ZOS_MichaelServotte
    ZOS_MichaelServotte
    ✭✭✭✭✭
    Je profite du sujet pour signaler que les corrections aux erreurs remontées sur ce sujet ont été livrées sur le mégaserveur avec la version 1.1.2.

    Encore une fois merci à toutes et tous pour vos retours.
    Michaël Servotte
    Community Manager (FR) - Gestionnaire de communauté francophone - The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited
    Facebook | Twitter | Google+ | Tumblr | Pinterest | YouTube
    Staff Post
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Bonjour @ZOS_MichaelServotte‌

    Sans vouloir faire ma rabat-joie, j'ai été faire un petit tour pour voir les corrections apportées, et j'ai malheureusement constaté que beaucoup de fautes étaient toujours présentes :

    Sur la liste que j'ai été voir :
    Corrigé :
    - Le Trésor de Havre
    - Les pierres d'âmes
    - les ^Z qui ne sont plus présents derrière les potions
    - un courrier de matériaux

    Non corrigé :
    - La tour de "guarde" de Vulkhel
    - "La Quais E" Havre
    - Le journal d'Arnirtur
    - La description de l'armure du roi camoran
    - la note Folie d'Entila
    - deux courriers de matériaux

    Je ne peux pas tout vérifier, notamment les dialogues et descriptions de quêtes car je les ai fini, mais je pense qu'il y a eu un soucis, soit tout n'a pas été corrigé, soit le déploiment sur les serveurs ne s'est pas fonctionné comme prévu.
    Edited by Nyniell on 27 May 2014 3:35PM
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • ZOS_MichaelServotte
    ZOS_MichaelServotte
    ✭✭✭✭✭
    Bonjour @Nyniell :

    Merci pour ce retour, nous y regardons de plus près.
    Michaël Servotte
    Community Manager (FR) - Gestionnaire de communauté francophone - The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited
    Facebook | Twitter | Google+ | Tumblr | Pinterest | YouTube
    Staff Post
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Bonjour et merci @ZOS_MichaelServotte‌

    Si le soucis vient du "bazar" de ce topic, n'hésitez pas à nous demander de reporter les soucis par un autre moyen, qui conviendra mieux à l'équipe de localisation.
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • cronos755b16_ESO
    Oh mais quelle rabat-joie cette Nyniell o:) !!!

    Ces derniers jours, j'ai tendance à reporter IG les erreurs de localisation, même si je ne comprend pas trop la fonction d'impression d’écran. Du coup j'ai l'impression que mes retours sont moins détaillés que celles qui étaient faites ici.

    Différentes erreurs que je n'ai pas encore remonté :

    1) Dans la ligne de compétence : Sorcier/classe/magie noire/fragments de cristal

    Faute de frappe dans la description.

    consommant e la magie = consommant de la magie

    2) Monde/Magie des âmes/brisure d’âme

    Pré-requis non traduit.

    3) Dans la feuille de statistiques de personnage, la description de l'attribut Magie lorsque l'on place le curseur de la souris dessus n'est pas très clair.

    Magie : Détermine la quantité et de sorts que vous pouvez lancer et leur efficacité.

    4) Lorsque l'on entre dans une instance il y a souvent des écrans de chargements en rapport avec la zone/instance. Une erreur c'est glissée dans l'ecran de chargement du col d'ash'abah.

    ils décidèrent des éradiquer = ils décidèrent de les éradiquer

    5) Havre-Tempête / Chateau d'Alcaire

    PNJ : Dame Falhut

    Quête : Une armée aux portes

    Le mot rougegarde est mal écrit dans le dialogue

    Rougarde = Rougegarde
    Edited by cronos755b16_ESO on 30 May 2014 9:18AM
  • John
    John
    ✭✭
    Je viens tout juste de finir l'alliance de Daguefillante ainsi que l'histoire principales, c'est pourquoi je me permet d'utiliser ce topic afin de recenser les quelques erreurs que j'ai vus durant mon périple.
    Je vais clairement m'inspirer des messages de Nyniell, en y ajoutant ma touche personnelle.
    Je prévient que les images mise présente un risque de spoil, donc regardez-les à vos risques et périls !
    Je précise également que je donnerais principalement les noms de quêtes en anglais car je n'ai pas put les retrouver en français.


    Quête : A rebrousse-temps (Landes de Glénumbrie)

    Pnj : Alana Rélin

    Soucis : Accord

    Description : " Il ne s'agira pas de voir le passé, mais du vivre "

    Proposition de correction : " Il ne s'agira pas de voir le passé, mais de le vivre "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/379812Sanstitrez.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/945040Sanstitrez.png

    Screen :

    319493Screenshot20140409003501.png


    Quête : The return of the dream shard (Abbaye du Paria - Havre-tempête)

    Pnj : L'Abbé Durak

    Soucis : Incohérence

    Description : " Les autres gardiens et moi-même avons enchanté cette lame "

    Proposition de correction : " Les autres gardiens et moi-même avons enchanté ce bâton "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/847152Sanstitreq.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/120623Sanstitree.png

    Screen :

    339868Screenshot20140413202358.png



    Quête : The imperious Vault ou Seize the moment (Sentinelle- Désert d'Alik'r)

    Pnj : Caspar

    Soucis : Traduction

    Description : " I'm sorry, my friend, but my services are by appointement only. "

    Proposition de correction : " Je suis désolé, mon ami, mais mon service est uniquement sur réservation. "

    Localisation :

    http://www.hostingpics.net/membres/voir,295853Sanstitrew.png,22.html
    http://img4.hostingpics.net/pics/387167Sanstitres.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/768487Sanstitred.png


    Screen :

    550472Screenshot20140428145148.png



    Livre : Méthode admissibles de tuer les Ra-netu (Campement des Ash'abah - Désert d'Alik'r)

    Soucis : Coquille dans le titre et lettres en trop dans la 1er ligne du second paragraphes

    Description : " Méthode admissibles de tuer les Ra-netu "
    " C'est pourquoi iles Ash'abah sont chargés "

    Proposition de correction : " Méthode admissibles pour tuer les Ra-netu "
    " C'est pourquoi les Ash'abah sont chargés "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/966468Sanstitrev.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/727440Sanstitrej.png

    Screen :

    114663Screenshot20140429185219.png



    Livre : Protocoles des convenances, ordres septième (Ruine Ayléide occupée par le domaine -Désert d'Alik'r)

    Soucis : Lettre manquantes à la 5em ligne du premier paragraphes

    Description : " toutes ls troupes "

    Proposition de correction : " toutes les troupes "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/425626Sanstitrer.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/526305Sanstitrev.png

    Screen :

    899392Screenshot20140429220213.png



    Quête : Storming the Garisson (Garnison de Bangkorai)

    Pnj : Le Haut-Roi Émeric

    Soucis : Accord

    Description : " n'hésitez pas aux tuer "

    Proposition de correction : " n'hésitez pas à les tuer "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/112397Sanstitrea.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/943864Sanstitre.png

    Screen :

    722218Screenshot20140515161425.png



    Quête : Trials and Tribulations (Panthéon des héros - Bangkorai)

    Pnj : Gardien du Panthéon

    Soucis : Accord

    Description : " le défi est de réussir aux faire causer. "

    Proposition de correction : " le défi est de réussir à les faire causer. "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/719813Sanstitrec.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/226638Sanstitrex.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/592877Sanstitreb.png

    Screen :

    438976Screenshot20140519130608.png



    Lieu : Le tunne de la tour de corail (Havreglace)

    Soucis : Lettre manquante

    Description : " Le tunne de la tour de corail "

    Proposition de correction : " Le tunnel de la tour de corail "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/581977Sanstitreh.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/881858Sanstitrel.png

    Screen :

    357247bugreport.jpg



    Quête : Dark Knowledge (Perchoir de Khenarthi)

    Livre : Journal de Bravam Lythandas

    Soucis : signe de ponctuation manquant à la 3em ligne du dernier paragraphe

    Description : " Aucun nessaie n'a révélé "

    Proposition de correction : " Aucun n'essaie n'a révélé "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/242367Sanstitre.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/283605Sanstitrea.png


    Screen :

    778316Screenshot20140530002107.png
  • chimie2000
    chimie2000
    ✭✭
    bonjour tout le monde, apparemment cette section est réservée aux soucis de traduction dans le jeu, j'espère que le sujet que je vais poster correspond à cette idée. Je l'ai déjà signalé 2 fois par un /bug en jeu mais je n'ai pas vu la correction à la dernière maj.

    Voilà, le soucis c'est quand on fait un potion en alchimie pour rendre santé, vigueur et magie. Je suis tombé par hasard sur ce mélange, je croyais avoir trouver la potion miracle... malheureusement cette potion ne REND pas, elle REPREND. Bref, l'activer quand vous êtes limite en santé... vous tue !

    Pourriez-vous corriger le texte de cette potion, merci.

    502994Potionderavagebuggue.jpg

    (mélange de 3 champignons. Ne me dites pas que les effets contraires s'annulent quand on upp les sorts, mon perso a activé toutes les compétences de ce métier). Pour moi, c'est un bug de traduction.


    PS pour info, la véritable potion, efficace, est Ancolie, Noctuel et Lis de Cime.
    Le silence punit l'insolence.
  • EdTerra
    EdTerra
    ✭✭✭
    (mélange de 3 champignons. Ne me dites pas que les effets contraires s'annulent quand on upp les sorts, mon perso a activé toutes les compétences de ce métier). Pour moi, c'est un bug de traduction.

    Ou un bug de fonction tout simplement, je voit pas l’intérêt de cette potion si c'était qu'un bug de trad, moi je dis, ça sent la rage :smiley:
    Je l'ai déjà signalé 2 fois par un /bug en jeu mais je n'ai pas vu la correction à la dernière maj.

    la maj n'a pas rectifie grand choses comme bugs, mais je préfère qu'il fixe les vrais problèmes dans l'immédiat plutôt que des utilitaires, résultat faudra attendre encore.
    Et oui je sait que c'est chiant, moi aussi j’attends la résolution d'un de ces petits bugs, mais c'est pas vitale au point d'aller troller l'un des seul topic sérieux du forum :smile:
    Edited by EdTerra on 8 June 2014 4:27AM
    [EU] AD - Erdril v16 N(oo)B | AR40
    [NA] EP - Erdril NB

    Still a solo player in this zergfest

    Youtube : https://www.youtube.com/channel/UCXPJv3O6DC5ZYECfF3-rQ-Q
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Bonjour,

    Je reviens vers vous pour avoir des nouvelles sur les erreurs de localisation qui n'ont pas été corrigées. Le soucis se situe à quel niveau ? Devons-nous faire nos signalement d'une façon plus directe pour l'équipe de localisation (commande /bug, ticket ?).
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • John
    John
    ✭✭
    C'est ce que j'avais fait au début mais cela ne donnait aucun résultat, c'est pourquoi j'ai posté ici. De toute façon je pense que la commande /bug ne permet pas d'aussi bien détailler l'erreur qu'ici.
    Après il est tout simplement possible qu'un manque de temps soit à l'origine de ces "non-correction".

    En poursuivant mon périple au sein du domaine Aldmeri j'ai également vu de nouvelles erreurs, je prévient encore une fois que ces images présente un très fort risque de spoil :


    Quête : Les périls de la diplomatie (Perchoir de Khenarthi - Mistral)

    Livre : Traité du Perchoir de Khenarthi

    Soucis : Accord et Coquille

    Description : " et sous ceux des populations inférieures "
    " les escadres armées maormers ne se livreront pas à aucun acte d'agression gratuite à l'encontre des navires marchandes "

    Proposition de correction : " et tous ceux des populations inférieures "
    " les escadres armées maormers ne se livreront pas à aucun acte d'agression gratuit à l'encontre des navires marchands "

    Localisation :

    http://www.hostingpics.net/membres/voir,528675Sanstitre.png,22.html
    http://www.hostingpics.net/membres/voir,328001Sanstitrea.png,22.html
    http://www.hostingpics.net/membres/voir,569031Sanstitreq.png,22.html

    Screen :

    703366Lesprilsdeladiplomatie.png
    830730Screenshot20140530195229.png


    Livre : Chronique des Cinq compagnons, vol. 1

    Soucis : Coquilles

    Description : " Le Roi vers Vers "

    Proposition de correction : " Le Roi des Vers "

    Screen :

    462855Screenshot20140530220605.png



    Livre : Chronique des Cinq compagnons, vol. 2

    Soucis : De toute sortes, 8 fautes relevées au total

    Description : " dans ces quelqueres trop rares où il parvient à trouver l'oubli "
    " Note allié "
    " Cyordiil sera toujours l'endroits "
    " de' Abnu Tharn "
    " nous avions à quoi nous en tenir "
    " léger le semelles de Mannimarco "

    Proposition de correction : " dans ces quelque rêves trop rares où il parvient à trouver l'oubli "
    " Notre allié "
    " Cyrodiil sera toujours l'endroits "
    " d' Abnur Tharn "
    " nous savions à quoi nous en tenir "
    " lécher les semelles de Mannimarco "

    Screen :

    616435Screenshot20140530221008.png
    433800Screenshot20140530221213.png



    Livre : Chronique des Cinq compagnons, vol. 3

    Soucis : Mot manquant, Coquille

    Description : " il n'a aucune idée de l'endroit où se trouve ou L'Amulette des rois ! "
    " Je compte je surveiller de très près "

    Proposition de correction : " il n'a aucune idée de l'endroit où se trouve Sai ou L'Amulette des rois ! "
    " Je compte le surveiller de très près "

    Screen :

    749126Screenshot20140530221341.png
    440314Screenshot20140530221505.png



    Livre : Chronique des Cinq compagnons, vol. 4

    Soucis : Conjugaison

    Description : " afin qu'elle régnât à ses côtés. "
    " j'acceptai de tout cœur "

    Proposition de correction : " afin qu'elle règne à ses côtés."
    " j'acceptais de tout cœur "

    Screen :

    506592Screenshot20140530221723.png



    Livre : Chronique des Cinq compagnons, vol. 5

    Soucis : Coquilles

    Description : " de tout les Compagnons encore envie"
    " Il sait ce que son le devoir et le dévouement "
    " à la libération de Leetawiin "

    Proposition de correction : " de tout les Compagnons encore en vie"
    " Il sait ce que sont le devoir et le dévouement "
    " à la libération de Leeyawiin "

    Screen :

    736741Screenshot20140530222027.png



    Livre : Chronique des Cinq compagnons, vol. 6

    Soucis : Coquille

    Description : " à la voir de l'épée "

    Proposition de correction : " à la voix de l'épée "

    Screen :

    279649Screenshot20140530222721.png



    Livre : Chronique des Cinq compagnons, vol. 8

    Soucis : Lettres manquantes

    Description : " des hommes puissants dictaient le sort de ceux qu'ils domaient "
    " elle reste pendue loi, hors d'atteinte "

    Proposition de correction : " des hommes puissants dictaient le sort de ceux qu'ils dominaient "
    " elle reste pendue loin, hors d'atteinte "

    Screen :

    397813Screenshot20140530223103.png
    185422Screenshot20140530223220.png



    PNJ : La Reine Ayrenn (Auridia - Tanzelwil)

    Soucis : Accord

    Description : " le prochain événement d'importance aura lieu à Gardeciel,ce me semble. "

    Proposition de correction : " le prochain événement d'importance aura lieu à Gardeciel,Il me semble. "

    Localisation :

    http://img4.hostingpics.net/pics/747476Sanstitrep.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/675636Sanstitreu.png


    Screen :

    397857Screenshot20140531022251.png



    Lieu : Havre (Bois de Graht)

    Soucis : Coquille

    Description : " La Quais E Havre "

    Proposition de correction : " Les Quais de Havre "

    Localisation :

    http://img11.hostingpics.net/pics/209158Sanstitrei.png
    http://img4.hostingpics.net/pics/113211Sanstitrel.png
    http://img11.hostingpics.net/pics/153844Sanstitreo.png


    Screen :

    758497Screenshot20140604174308.png



    Quête : Chasse du sang (Bois de Graht)

    PNJ : Agalir

    Soucis : Incohérence

    Description : " Tous ceux qui s'attaqueront à nous goûteront de ma lame "

    Proposition de correction : " Tous ceux qui s'attaqueront à nous goûteront de mes flèches "

    Localisation :

    http://img11.hostingpics.net/pics/781968Sanstitrem.png
    http://img11.hostingpics.net/pics/131604Sanstitren.png


    Screen :

    266379Chassedusang.png



    Menu : Journal

    Catégorie : Succès

    Soucis : Coquille

    Description : " Abandonné avant le feuil "

    Proposition de correction : " Abandonné avant le seuil "

    Screen :

    995026Screenshot20140603173948.png



    Menu : Journal

    Catégorie : Livres

    Soucis : Traduction

    Description : "Craglorn Secrets "

    Proposition de correction : " Secrets de Raidlorn "

    Screen :

    287345Screenshot20140604014948.png



    Menu : Journal

    Catégorie: Livres

    Soucis : Images manquantes

    Screen :

    160394Screenshot20140604015026.png
  • Amylar
    Amylar
    ✭✭✭
    @John bravo pour le travail réalisé !
    [
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Bonjour

    J'essaie de faire mes rapports de localisation en jeu car c'est apparement plus pratique pour l'équipe de localisation. Cependant j'ai deux questions :

    1. Lorsqu'on tape la commande /bug, on peut choisir entre plusieurs types de reports. Le plus judicieux est-il :
    - Catégorie : Texte traduction / Sous-catégorie : localisation
    - Catégorie : Quêtes / Sous-catégorie : dialogue / grammaire / orthographe
    Ou bien est-ce que ça revient au même ?

    2. Peut-on joindre les liens vers des images que l'on héberge nous-mêmes dans les tickets ? Par exemple, si j'insère ce lien dans le ticket : http://nsa33.casimages.com/img/2014/07/01/140701103324982322.png , l'équipe de localisation pourra-t-elle l'ouvrir ?

    Merci d'avance pour les réponses ^^
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • ZOS_EveP
    ZOS_EveP
    ✭✭✭
    Bonjour @Nyniell,

    Pour répondre à vos questions :

    1. En fait, ça dépend de la situation.
    Si vous trouvez des erreurs dans les livres par exemple ou dans les descriptions de compétences, etc..., il est plus judicieux de sélectionner Texte traduction / Sous-catégorie : localisation.
    Si les erreurs sont repérées dans les textes de quêtes, les dialogues, le nom des PNJ et généralement tout ce qui à trait à une quête en particulier, alors Quêtes / Sous-catégorie : dialogue / grammaire / orthographe est préférable.

    Dans tous les cas, même si vous ne choisissez pas la "bonne" catégorie le signalement sera quand même reçu et traité donc en cas de doute ne vous torturez pas trop. Nous sommes déjà bien chanceux d'avoir des joueurs comme vous qui signalent les coquilles sur le forum et en jeu !

    2. Vous pouvez effectivement joindre des liens vers un site d'hébergement d'images. Vous avez aussi la possiblité de prendre une capture d'écran qui sera automatiquement jointe au ticket.

    En espérant que ces précisions vous soient utiles.
    The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited - ZeniMax Online Studios
    Facebook | Twitter | Google+ | Tumblr | Pinterest | YouTube | ESO Knowledge Base
    Staff Post
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Merci @ZOS_EveP‌ pour cette réponse claire et rapide !
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Bonjour,

    Je déterre un peu ce topic car j'ai besoin de l'avis de personnes connaissant mieux le lore que moi.

    1 - Dans plusieurs quêtes / dialogues, on nous parle "des Thalmors". Or pour moi, le Thalmor est un organe gouvernemental du Domaine. Cependant, dans la version anglais on trouve également "What are the Thalmor ?", donc également au pluriel...

    2 - Au Guet de Vulkhel, un personnage porte le nom de "Uurkar of Auri-El", de toute évidence ce nom n'a pas été traduit, mais je suis bien incapable de déterminer si Uurkar convient en français ou s'il existe une traduction pour ce nom.

    Si quelqu'un pouvait donc éclairer ma lanterne, merci :)
    Edited by Nyniell on 17 July 2014 2:03PM
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • cronos755b16_ESO
    Salut Nyniell, je pense que c'est du au fait que Thalmor désigne à la fois l'organisation (le Thalmor) ainsi que ces partisans (les thalmors), même si on peut dire thalmorien.

    Concernant Uurkhar, c'est bien son nom. Uurkhar disciple d'Auri-El ou Uurkhar prêtre d'Auri-El aurait été plus juste.
  • armandnrb19_ESO
    Un peu tardivement, à @ZOS_EveP :
    ZOS_EveP a écrit: »
    2. Vous pouvez effectivement joindre des liens vers un site d'hébergement d'images. Vous avez aussi la possiblité de prendre une capture d'écran qui sera automatiquement jointe au ticket.
    Si on utilise la fonction "copie d'écran" dans la fenêtre de rapport de bug, c'est ce qu'on voit soit-même qui est envoyé (la fenêtre de /bug) ou l'image cachée par la fenêtre de bug, celle qu'on voyait juste avant ?

    J'avoue avoir la flemme de reporter toutes les fautes d'orthographe, en l'absence d'un outil facile et rapide à utiliser en jeu (je n'ai pas la patience de certains ci-dessus, que j'admire, et félicite au passage). Mais si, à défaut d'un simple clic ou encore mieux d'un raccourci clavier, je peux déjà me limiter à sélectionner les 3 ou 4 listes déroulantes et cliquer sur "copie d'écran", peut-être que je le ferai de temps en temps :wink:

    P.S. : il existe d'excellents correcteurs orthographiques et grammaticaux, qui déjà permettraient d'éliminer les erreurs les plus récurrentes, comme par exemple le remplacement systématique et très énervant (çà sent à s'étouffer le mauvais programme de traduction automatique) de "de le" (j'ai besoin de le voir) par "du" (j'ai besoin du voir).
    Edited by ZOS_LenaicR on 23 July 2014 2:37PM
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Bonjour @armandnrb19_ESO‌

    Quand tu coches l'option joindre une capture d'écran, ça envoie un capture de ce qui est sous la fenêtre de rapport de bug. (Le screen est disponible dans ton dossier de screenshot sous le nom de bugreport). C'est donc assez pratique quand tu veux signaler tout de suite un bug / une faute (même si je préfère me faire des sessions de corrections différées ^^).

    Merci @cronos755b16_ESO‌ pour les précisions o:)
    Je laisse donc les Thalmors tranquille, et je corrige pour Uurkaar of Auri-El.
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • ZOS_EveP
    ZOS_EveP
    ✭✭✭
    @armandnrb19_ESO,

    Effectivement, comme expliqué par @Nyniell, c'est l'image cachée par la fenêtre de signalement de bug qui est capturée.
    The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited - ZeniMax Online Studios
    Facebook | Twitter | Google+ | Tumblr | Pinterest | YouTube | ESO Knowledge Base
    Staff Post
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.