Dialogue : Cornar (bois de Graht)
Soucis : Coquille
Description :
"pour trouver d'yeux de vasard !"
Proposition de correction :
"pour trouver des yeux de vasard !"
Screen :
Dialogue : Sarandël (bois de Graht)
Soucis : Coquille
Description :
"S'il la demande est suffisamment importante"
Proposition de correction :
"Si la demande est suffisamment importante"
Screen :
Dialogue : Dringoth (bois de Graht)
Soucis : Mot manquant
Description :
"à moins que ne soyez du genre à rater le trou béant"
Proposition de correction :
"à moins que vous ne soyez du genre à rater le trou béant"
Screen :
Permets-moi de douter, mon cher Cronos, sur cette correction.
Le français parlé dirait "ma", mais la règle de grammaire veut que le pronom défini s'accorde si la première lettre est une voyelle : mon ange, mon attache, mon apostrophe, etc, peu importe le genre du nom. S'il existe une règle concernant les noms propres, je ne la connais pas.
Dans le cas présent, "mon Oda" est tout à fait correct.
Quête : En proie à la folie (bois de Graht)
Soucis : Accord
Description :
"Daraneth un habitant de Pointe-Sud"
Proposition de correction :
"Daraneth une habitante de Pointe-Sud" (Daraneth est une femme)
Screen :
Quête : Intuition bosmer (bois de Graht)
Soucis : Accord
Description :
"Je dois la dévorer tout entier"
Proposition de correction :
"Je dois la dévorer tout entière"
Screen :
Courrier : Courrier de réception de matériaux bruts (runes)
Soucis : Lettre manquante
Description :
"e sa dague"
Proposition de correction :
"de sa dague"
Screen :
Quête : Le cirque du joyeux massacre (guilde des mages lvl 25)
Soucis : Répétition de mots
Description :
"Le livre de Shéogorath est censé me conduire jusqu'à l'épreuve suivante, le "Le cirque du joyeux massacre"."
Proposition de correction :
"Le livre de Shéogorath, "Le cirque du joyeux massacre", est censé me conduire jusqu'à l'épreuve suivante."(J'ai volontairement changé l'ordre de la phrase, ça me semble plus clair.)
Screen :
Quête : On recherche : Sgolag (Bois de Graht)
Soucis : Absence de tâche
Description :
Absence de tâche de quête : Tracker goal text
Proposition de correction :
Obtenir la tête de Sgolag (D'après la quête anglaise : "Collect Sgolags Head")
Screen :
Quête : L'honneur de la reine (Bois de Graht)
Soucis : Incohérence description quête / tâche
Description :
Lorsque l'on rentre dans la salle du trône où se trouve le roi, la quête change, cependant la description indique qu'on a déjà parlé au roi alors que ce n'est pas le cas.
"J'ai prévenu le roi Camoran Aeradan de ce qui s'était passé dans la Coquillère"
Proposition de correction :
"Je dois prévenir le roi Camoran Aeradan de ce qui s'est passé dans la Coquillère"
Screen :
Quête : Digne de régner (Bois de Graht)
Soucis : Accord
Description :
"la présence du conservateur Daraneth"
Proposition de correction :
"la présence de la conservatrice Daraneth" (Daraneth est une femme)
Screen :
Quête : Chasse du sang (Bois de Graht)
Soucis : Coquille
Description :
"mettre en pisition"
Proposition de correction :
"mettre en position"
Screen :
Quête : Un long hiver (Bois de Graht)
Soucis : Accord
Description :
"Le général Endarë a disparu alors qu'il descendait"
Proposition de correction :
"Le général Endarë a disparu alors qu'elle descendait" (Endarë est une femme)
Screen :
(mélange de 3 champignons. Ne me dites pas que les effets contraires s'annulent quand on upp les sorts, mon perso a activé toutes les compétences de ce métier). Pour moi, c'est un bug de traduction.
Je l'ai déjà signalé 2 fois par un /bug en jeu mais je n'ai pas vu la correction à la dernière maj.
Si on utilise la fonction "copie d'écran" dans la fenêtre de rapport de bug, c'est ce qu'on voit soit-même qui est envoyé (la fenêtre de /bug) ou l'image cachée par la fenêtre de bug, celle qu'on voyait juste avant ?2. Vous pouvez effectivement joindre des liens vers un site d'hébergement d'images. Vous avez aussi la possiblité de prendre une capture d'écran qui sera automatiquement jointe au ticket.