je pose ça là
Cité Impérial , Vendeur : Tumande
les nom ne correspondent pas ,c'est le cas de la Boîte à bijoux de la vengeance de galérion / Muscles du héraut / Brise-Bouclier / Physique impérial .
Cité impérial, Vendeur : Enruvië
Deshaan :
Soit il manque un Z a l'oratoire, soit il y a un Z en trop a la zone associé .
Je pose ça là , les 2 succès qui sont la partie 2 et 3 d'un succès nommée " Propriétaire " ont la même description . ( à noter que je donne le nom de la partie 1 du succès qui elle est bien traduite )
Même problème pour la partie 2 et 3 nommée " Propriétaire " et " baron " , du succès nomée " Propriétaire Terrien " ( même remarque qu'au dessus , je donne le nom de la partie 1 du succès )
Merci pour la correction du cristal ! mais ceux là que j'ai poster en même temps que le cristal n'ont toujours pas était corriger ,je vais essayer de décrire + le problème
A la limite un " Lance un appelle ect ... " ou , " En appelle a azura , elle vous envoie ect... "
En anglais on peux lire " while active , dealing a critical strike heals you for 2550 health . "
En français on peux lire " tant que la compètence est active , les coups critiques que vous portez vous soignent de 2550 des dégats infligé "
la partie que j'ai mis en noir est en trop ,effectivement les heals qu'on recevait en fonction des dégâts infligé est l'ancienne version de la compétence .
La volonté de Vashaï de Vashaï. ; au cas où on n'était pas sûr.
"Soyez vous -même, les autres sont déjà pris"
Oscar Wilde
Disons que "si tu as le temps", sur la première page du sujet tu pourrais faire un rapide récap de ce qui est déjà pris en compte et en cours de traitement, de ce qui n'est pas encore pris en compte etc. Parce qu'on se doute que tu ne fais pas remonter au compte goutte.
Après je trouve ça dommage de fermer le sujet des gars. Ils ne seraient pas dans cet état si vous pouviez (zeni en général) maintenir les gens à jour, annoncer des délais etc. On connait tous le fameux client qui appelle son fournisseur adsl et qui dit "c'est cassé/suspendu, réactivez moi tout de suite". Ben si il a pas de délai et que tu lui dis "bientôt" le type finit par péter un plomb et c'est normal, puisqu'il pense qu'on s'en fout de lui, même si c'est pas vrai.
Perso les problèmes de trad j'm'en moque royalement, ce sont les bugs de jeu qui m'agacent, mais fermer ce sujet par manque de comm... Voilà quoi .... Les gars se sont investis pour ça... Couper la ligne c'est pas le plus OP... A mon sens... Et laisser un message de temps en temps pour dire "je ne vous ai pas oublié, toujours en attente de réponse ou autre"... Bah ça prend 5 mns...
ZOS_LouisEvrard a écrit: »par exemple :
Description du souci :
Zone :
PNJ :
Quêtes :
+ Compétances ?
+ Objets ?
Qu'en pensez-vous?
Je vais essayer de trouver un template pour un second sujet Traductions/Descriptions qui faciliterait les choses.
par exemple :
Description du souci :
Zone :
PNJ :
Quêtes :
Qu'en pensez-vous?
AnthofromOrsinium a écrit: »@ZOS_LouisEvrard
Oui c'est pas mal mais des erreurs de traductions sont souvent présentes dans les compétances ou sur les objets alors il faudrait je pense ajouter ces 2 lignes.
ZOS_LouisEvrard a écrit: »
Voila ce que je vous propose : fermons ce sujet pour l'instant et d'ici quelques semaines j'en ferai un nouveau pour compiler à nouveau vos retours sur les traductions ?
Qu'en pensez vous?
Merci
Louis
"Soyez vous -même, les autres sont déjà pris"
Oscar Wilde
ZOS_LouisEvrard a écrit: »Ne vous étonnez pas donc de voir un certains temps s'écouler entre votre retour et le correctif en question.
Voila ce que je vous propose : fermons ce sujet pour l'instant et d'ici quelques semaines j'en ferai un nouveau pour compiler à nouveau vos retours sur les traductions ?
Qui a eu l'idée de traduire Anvil en Coeur-Enclume ? Je ne me suis pas avancé dans la quête et je ne sais pas si je retrouverai un jour Anvil dans ce cas mais même la VO du jeu parle de Anvil...
D'où sort Coeur-Enclume ?
ZOS_LouisEvrard a écrit: »Bonjour à tous,
J'étais effectivement absent durant quelques jours (vacances en famille - honte sur moi) ce qui explique mon absence de réponse.
Je vous fais un nouveau template et sujet ce début de semaine pour les traductions.
Merci pour votre patience,
Louis