Wartungsarbeiten in der Woche vom 24. November:
• Keine PC/MAC-Wartungsarbeiten – 24. November
Wir untersuchen gerade Verbindungsfehler, von denen einige Spieler auf dem europäischen Megaserver für PC/Mac betroffen sind. Wir halten euch auf dem Laufenden, sobald uns weitere Informationen zur Verfügung stehen.

Sammel-Thread für Textfehler der deutschen Version

  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Fertigkeiten - Allianzkrieg - Unterstützung - Upgrades/Morphs von Belagerungsschild - Beschreibungstext

    Beim Basisskill Belagerungsschild ist es richtig beschrieben.
    "... die den von Euch und nahen Verbündeten erlittenen Schaden... verringert."

    Bei beiden Upgrades - wuchtender Schild & Belagerungswaffenschild - falsch.
    "... die den durch Euch und nahe Verbündete erlittenen Schaden... verringert."

    Wobei selbstverständlich, bei Austausch von "durch" mit "von", auch von "nahen Verbündeten" die Rede sein müßte.

    bs35gwoj8dv2.jpg
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Setbeschreibung Wilder Werwolf - bei 5 ausgerüsteten Gegenständen - (alle Items)

    "... und zusätzlich 4 Sekunden lang 2 Sekunden blutet. ..."

    Ergibt irgendwie nicht so recht Sinn.
    Laut UESP im Original:
    "... and additionally every 2 seconds for 4 seconds. ..."
    --> https://en.uesp.net/wiki/Online:Savage_Werewolf

    Sollte also besser heißen:
    "... und zusätzlich alle 2 Sekunden für 4 Sekunden blutet. ..."

    993id73oprs0.jpg
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Arvedia
    Arvedia
    ✭✭✭
    Mit dem neusten Patch sind leider einige Übersetzungsfehler dazugekommen, bei den Skills des Drachenritters sind mir da zumindest einige aufgefallen. Wirkt fast so, als gehören sie zu irgend einem uralten Patch. Zum Beispiel erhöht der passive Skill Felsrüstung die Rüstung um 20% statt 10% mehr Blockmitigation, außerdem erhöht Schlackensturm die Heilung um 50% wenn man darin steht und gibt geheilten Zielen ultimative Kraft... schön wärs lol. Da sind sicherlich noch deutlich mehr Fehler, hab mir noch nicht alles angesehen.
  • Diviano
    Diviano
    ✭✭✭
    Sicher, daß da nicht wieder jemand seiner Lieblingsbeschäftigung nachgegangen ist - dem Versauen Verbessern des Balancings?
    Edited by ZOS_KaiSchober on 28. October 2025 21:16
    "Der Amerikaner kennt kein Pardon. Weil das französisch ist."
    (Jochen Malmsheimer)
  • Wolfshade
    Wolfshade
    ✭✭✭✭✭
    "...die Euch und Eure Verbündeten im Zielbereich einmal alle 70% in Höhe von 5.081 Flammenschaden heilt."

    Balancing, ganz klar.
    Edited by ZOS_KaiSchober on 28. October 2025 21:16
    This comment is awesome!

    **End of the Internet**
  • Arvedia
    Arvedia
    ✭✭✭
    Diviano schrieb: »
    Sicher, daß da nicht wieder jemand seiner Lieblingsbeschäftigung nachgegangen ist - dem Versauen Verbessern des Balancings?

    Nein, diesmal nicht. Im englischen sind die Skills so wie man sie kennt, und auch in den Patchnotes steht nichts dazu. Ich frag mich ja, wie es überhaupt zu solchen Fehlern kommen kann. Im UESP konnte ich zumindest bei Schlackensturm keine solche Änderung in der Vergangenheit herauslesen. Vielleicht ja insgeheim die Vision des Übersetzungsteams xD
    Edited by ZOS_KaiSchober on 28. October 2025 21:16
  • CURSIN_IT
    CURSIN_IT
    ✭✭✭✭✭
    Eruption Deutsch:
    Ihr nährt 15 Sekunden lang eine schützende Glut, die Euch und Eure Verbündeten im Zielbereich einmal alle 70 % in Höhe von 1.799 Flammenschaden heilt. Geheilte Ziele erhalten im Wirkbereich 319 Flammenschaden und 1 Sekunde, wodurch sich deren Lebensregeneration um erhöht und sie einmal alle 1,5 Sekunden ultimative Kraft erhalten. Ihr erhaltet im Wirkbereich, was Euren erlittenen Schaden um verringert. Das Lauftempo von Feinden im Wirkbereich wird um verringert.

    Eruption Englisch:
    Summon a scorching cloud of ash at the target location for 15 seconds, dealing 1799 Flame Damage immediately, reducing enemy Movement Speed by 70%, and dealing 319 Flame Damage in the area every 1 second. The eruptive damage can occur once every 10 seconds.

    Das ist ja nicht mal ein Übersetzungsfehler. Wirkt irgendwie wie Copy-Paste-Salat. Vielleicht wars ne KI.
    Edited by ZOS_KaiSchober on 28. October 2025 21:16
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Errungenschaften - Saisons des Wurmkults: Erkunden
    Pfadfinder vom östlichen Sonnenwende

    Müßte Höhlenforscher des östlichen Sonnenwende heißen.
    (Analog zu "Höhlenforscher des westlichen Sonnenwende")

    Die Pfadfinder-Errungenschaften sind für west und ost in einem einzelnen Achievement zusammengefasst.

    xxr31ngomdm0.jpg

    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Bitsqueezer
    Bitsqueezer
    ✭✭✭✭✭
    x0xgppjb447p.png

    Jaaaa... laßt uns die Qulle finden... endlich haben wir das Übel herausgefunden... es war die Qulle! :)
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Ja, die Qulle. Die ist einem aber auch wie eine Faust ins Auge gesprungen. Hab mich richtig erschrocken. :D

    Zweite Dialogseite beim ersten Gespräch mit Skordo in Phase 3. Feste und Feiern / Unterstützt die Gefolgschaft.
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Bitsqueezer
    Bitsqueezer
    ✭✭✭✭✭
    :D Nein, ich will aber echt keine Qulle im Auge haben. Tut doch weh!... :)
    Obwohl... keiner weiß, wie sie aussieht, das müssen wir noch herausfinden!... ;)
  • KalevaLaine
    KalevaLaine
    ✭✭✭✭✭
    Man beachte den zweiten Absatz.

    Screenshot-20251123-001732.png
    i TurNeD inTo A mARtian 👽 // PC EU seit 2020 (3600CP) // PS EU von 2015-2020 (1250CP)

    Mein YouTube - https://www.youtube.com/@ShikabaneGaming
  • Diviano
    Diviano
    ✭✭✭
    Immer diese Nörgler, die einfach nichts verstehen. o:)
    Das ist ein Easteregg. Ein Quest-Hinweis zum Auffinden der Beerdigungsstätte des Kreuzworträtsel-Königs - 323 längs und 323 tief. Da liegt dann ein Schatz, der unbegrenzte Boni verleiht...
    "Der Amerikaner kennt kein Pardon. Weil das französisch ist."
    (Jochen Malmsheimer)
  • Idefix2
    Idefix2
    ✭✭✭✭✭
    Ähm ist euch schon aufgefallen, das die Gefolgschafr von Stirk seit Beendigung das Events Denglisch spricht? Auch der übriggebliebene Quest ist ein Mischmasch aus Englisch und Deutsch.
    Ich will einfach nur Spielen und dabei Spaß haben. Ist das zuviel verlangt?
  • Krümelkeks
    Krümelkeks
    ✭✭✭
    Sind bei euch auch die sogenannten Tooltipps beim Drachenritter bei den passiven Skills irgendwie nicht verständlich?
  • KalevaLaine
    KalevaLaine
    ✭✭✭✭✭
    Krümelkeks schrieb: »
    Sind bei euch auch die sogenannten Tooltipps beim Drachenritter bei den passiven Skills irgendwie nicht verständlich?

    Siehe Post #313

    Also nein, sind sie nicht. ^^
    i TurNeD inTo A mARtian 👽 // PC EU seit 2020 (3600CP) // PS EU von 2015-2020 (1250CP)

    Mein YouTube - https://www.youtube.com/@ShikabaneGaming
Anmelden oder Registrieren, um zu kommentieren.