Wartungsarbeiten in der Woche vom 22. September:
· [ABGESCHLOSSEN] NA Megaserver für Wartungsarbeiten – 22. September, 10:00 - 16:00 MESZ
· [ABGESCHLOSSEN] EU Megaserver für Wartungsarbeiten – 22. September, 10:00 - 16:00 MESZ

Sammel-Thread für Textfehler der deutschen Version

  • Bitsqueezer
    Bitsqueezer
    ✭✭✭✭✭
    @Tobyja Das habe ich aber nur an dem einen Tag mal praktiziert, weil es da auch den Diebes-Bonusevent gab... ansonsten schaue ich beim Klauen nur, ob mindestens grün... :D
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Objektbezeichnung (interagierbar) in der open world

    Map: Sonnenwende - Sehenswürdigkeit: Sanguines Insel - direkt bei Sanguines Altar

    Dort liegen 2 lesbare Schriftstücke, die beide die Bezeichnung "Schluckt eure Arznei und findet Frieden" tragen.
    Dies ist nur für den direkt am Fuße des Altars liegenden Zettel korrekt.

    Für die leicht nördlich im Staub liegende Schriftrolle müßte, im Vergleich mit dem Tagebucheintrag der ewigen Erinnerungen, der Titel "Gekritzelte Notizen des Lustwandlers" richtig sein.

    9vxol35bdxdz.jpg

    gpp8j3xfjlrw.jpg

    4cnx70ubnz3u.jpg



    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Apropos Sanguine... ein Wechstabenverbuchsler:

    Errungenschaft - Sanguines Freuden

    Teilziel - "Trinkt an Sangiunes Schrein"

    Möchte behaupten, da muß auch das alte ui hin. ;)

    238ry64ta3tj.jpg
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Kazhirra
    Kazhirra
    ✭✭✭
    Quest: Verblasstes Scharlachrot - Westauen

    (In Spoiler-Tags gesetzt, da manch einer gerade erst die Westauen erkundet.)

    Der Fehler betrifft das Finale der Questreihe, wenn man ...
    ... Marcan Caelum auf seine Familie anspricht.

    Es gibt ja eine richtige und eine falsche Möglichkeit, ihn anzusprechen. Die falsche beendet jeweils das Gespräch vorzeitig.

    Im Englischen Original sind die Namen in den falschen Optionen anders geschrieben - "Hypatia" anstelle von "Hytia" und "Ernico" anstelle von "Erno".

    (Richtig:) Hytia would never have wanted this for herself. Or for you.
    (Falsch:) I don't think Hypatia would want this for herself. Or for you.

    (Falsch:) Valenia has a grandchild only a little older than Ernico was. Spare her, for a child's sake.
    (Richtig:) Valenia has a family. A grandchild not much older than Erno. You would take her from them?

    In der übersetzten Variante hingegen steht in beiden Antwortmöglichkeiten "Hytia" und "Erno", wodurch man nicht herausfinden kann, welche die falsche Antwort ist. :(

    ...mit besten Grüßen, die Flauschgewordene. 🐾
  • Bitsqueezer
    Bitsqueezer
    ✭✭✭✭✭
    Na, da sind die Übersetzer wohl früher nach Hause gegangen... :)

    u9fy8p7qvwe4.png

    Kommt bei der neuen Quest zur Aktivierung der Unterklassen, wenn man diese bestätigen will.
    (In meinem Fall in Rift am Wegschrein in der Hauptstadt.)
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Objektbezeichnung (interagierbar; Buch) in der open world

    Map: Sonnenwende - südöstlich zu Füßen vom Corelanya-Herrenhaus

    Dort liegt neben einem Lagerfeuer ein lesbares Buch mit der Bezeichnung Die Geschichte von Klan Corelanya, Teil 5
    (welches an ganz anderer Stelle auf der Map "nochmals" zu finden und dort richtigerweise verknüpft ist!)

    Wenn man es liest, bekommt man das Buch Ein Trunk auf Sanguine zu lesen (und entsprechend in den ewigen Erinnerungen freigeschaltet).

    Laut englischem Forumsbeitrag ist das schon im englischen Original falsch bezeichnet, bzw. verknüpft.

    fzy9ravnepmf.jpg
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Itembezeichnung - Angelbeute

    algenbeladenes Sonnhafenbüdel
    soll vermutlich ein algenbeladenes Sonnhafenbündel sein.

    dai4lbar63cv.jpg




    Antiquitätenkodexeintrag - von Gabrielle Benele - Spur: Akzentsteine aus Onyx - Ring des Fahlen Ordens

    "Ich bezweifle, die Ritter vom Fahlen Orden haben viel Zeit mit der Palastelite verbraucht - ..."
    Verbraucht, die Zeit verraucht - im Verdacht steht eher "verbracht". :)

    9hq0ryt288b9.jpg
    qpa35h4bbfl2.jpg




    Buchinhalt - Die Vögel von Wrothgar

    "Ich habe entschlossen, mit den Vorbereitungen für meine Rückreise anzufangen."
    Besser klänge:
    Ich habe entschieden, mit den Vorbereitungen für meine Rückreise zu beginnen.
    [EDIT: oder, wie Protector unten anmerkte: "Ich habe BEschlossen, mit den Vorbereitungen für meine Rückreise anzufangen."]

    Außerdem:

    "Ich dachte, dass ich mir das wohl einbildete, aber ich entschied mich, dass ich dem wohl nachgehen musste."
    Müsste "musste" da am Ende nicht "müsste" heißen?

    l0nlicfkeond.jpg
    Edited by Tobyja on 14. June 2025 00:06
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Bitsqueezer
    Bitsqueezer
    ✭✭✭✭✭
    Wieso... das ist doch genauso wie "Ich habe fertig"... :D
  • Protector1981
    Protector1981
    ✭✭✭✭✭
    "Ich dachte, dass ich mir das wohl einbildete, aber ich entschied mich, dass ich dem wohl nachgehen musste."
    Müsste "musste" da am Ende nicht "müsste" heißen?

    Hmm, da das in Vergangenheitform und nicht in der Gegenwart geschrieben ist, sollte das eigentlich passen. Würde ich zumindest mal meinen :#

    Weil, wenn man jetzt schreibt: Ich müsste dem mal nachgehen, wäre das ja aktuell oder sogar in der Zukunft der Fall.

    Um es noch deutlicher zu machen: Ich musste damals XY machen ist vom Prinzip her genau das gleiche.

    Und die erste Korrektur könnte auch heißen:

    Ich habe BEschlossen, mit den Vorbereitungen für meine Rückreise anzufangen :)
    Edited by Protector1981 on 13. June 2025 21:47
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Danke, das habe ich vorsorglich oben nochmal mit angeführt. Obwohl ich stark davon ausgehe, daß der/die werten Übersetzer sowieso eigene Überlegungen zu solchen Hinweisen anstellen. :)
    Das mit dem "musste"/"müsste" war reines Spontansprachgefühl. Bin nicht sicher. Übersetzers Entscheidung. ;)
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Protector1981
    Protector1981
    ✭✭✭✭✭
    Alles klar :D Dann kann man das mit dem musste/müsste also auch einfach ignorieren :D
  • dachsus
    dachsus
    ✭✭✭
    Das halte ich für einen wesentlichen Unterschied:
    "ausgerüstet" gegenüber "slotted on either bar"
    d5bbyhsu6tae.png
    ktbv1c7604vh.png
  • Hamurator
    Hamurator
    Soul Shriven
    Keine gänzlich neue Quest, aber hatten wir den Großkönigkönig schon?

    6f0ago52dflg.png
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Tagebuch - Bibliothek - Ewige Erinnerungen - Kategorie

    Unübersetzt: Jewelry Crafting Surveys
    a89z8h9rc91j.jpg
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Wolfshade
    Wolfshade
    ✭✭✭✭✭
    Drachenritter, alle Klassenlinien beginnen mit Kleinbuchstabe.
    This comment is awesome!

    **End of the Internet**
  • Kazhirra
    Kazhirra
    ✭✭✭
    bejm9h0o3t40.jpg

    Ich kaufe ein M und möchte lösen: "Schlachtenschmied".
    ...mit besten Grüßen, die Flauschgewordene. 🐾
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Kazhirra schrieb: »
    bejm9h0o3t40.jpg

    Ich kaufe ein M und möchte lösen: "Schlachtenschmied".

    Ergänzung: sämtliche Stilseiten vom Schlachtensch[m]ied sind betroffen.
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Tagebuch - Errungenschaften - Charakter: Fähigkeitenstile - Fähigkeiten-Stilist: Nebelgestalt

    Das Fragment des Vampirfürsten im Steingarten in Schwarzweite

    dropt beim Vampirfürsten in Kynes Ägis (Prüfung im westlichen Himmelsrand)

    89qhxn3d5ol0.jpg
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Diskrepanz bei der Bezeichnung von Endloser Foliant im Antiquitäten-Kodex

    Der endlose Foliant wird als Item auch als solcher bezeichnet, außer im Antiquitäten-Kodex und scheinbar in direkten Verweisen auf diesen (siehe Mouseover in Ools Angebot)
    Dort heißt er uneinheitlicher Weise: grenzenloser Foliant.
    40a8pefvawr6.jpg
    11l72479gpil.jpg

    Bezeichnung an anderen Stellen:
    hmi25rp987ig.jpg
    udywypzxj3ui.jpg


    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Cruggs
    Cruggs
    ✭✭✭✭✭
    Beim Versuch, die heutige Einlogbelohnung namens "Verschlüsselte Affix-Skriptur" in eine Lagekiste zu stecken, kam die folgende Meldung:
    "Ihr könnt diesen Gegenstand in dem Lagertruhe, beschlagen "...." nicht einlagern."
    Hey! Wo ist mein Schwein? Wer hat mein Schwein?
    Man weiß nie, was passiert, wenn man es nicht ausprobiert...
    Standart? Hacken? Kucken? Mitnichten; denn guck mal: Der Standard heißt eigentlich Haken.
  • TheElderScrolls_PSN
    Einer meiner Charaktere hält aich gerade in der Messingfeste auf.

    Im Charakterauswahlmenü wird bei Ort aber "In den Messingfesten" angezeigt.

    Meines Erachtens ist das falsch. Es gibt nur eine Messingfeste und im Ladebildschirm selbst steht ebenfalls "Messingfeste".
    Edited by TheElderScrolls_PSN on 13. July 2025 09:21
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Buchinhalt - Der Flug der Greifen

    Dort heißt es:
    "[...] Im Glauben, dass es niemals schlüpfen würde, brachte er es zurück zu seinem Stamm und bereitete es in den Flammen seinem mächtigen Herdfeuer auf das Festmahl vor. [...]"

    Im Original heißt es lt. UESP:
    "Thinking it would never hatch, he brought the egg to his tribe, and prepared it for feast by setting it within the flames of his mighty hearth."
    https://en.uesp.net/wiki/Online:The_Flight_of_Gryphons

    Könnte also heißen:
    "Im Glauben, dass es niemals schlüpfen würde, brachte er es zurück zu seinem Stamm und bereitete es in den Flammen seines mächtigen Herdfeuers als Festmahl vor."
    Oder:
    "Im Glauben, dass es niemals schlüpfen würde, brachte er es zurück zu seinem Stamm und bereitete es als Festmahl vor, in den Flammen seines mächtigen Herdfeuers."

    n2ephle5n8og.jpg
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Krümelkeks
    Krümelkeks
    ✭✭✭
    Auf der einen Seite finde ich es gut auf die Fehler hinzuweisen, auf der anderen Seite sehe ich es nicht mehr ein nach 13 Jahren immern noch den ESO mit der Nase auf Ur-Alt Fehler hinzuweisen, weil bis zum heutigen Tage diese Fehler in einer Regelmäßigkeit immer wieder auftachen. (leider)
    Daher freue ich mich lieber über solche netten Fundstücke, mehr aber auch nicht.
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Krümelkeks schrieb: »
    Auf der einen Seite finde ich es gut auf die Fehler hinzuweisen, auf der anderen Seite sehe ich es nicht mehr ein nach 13 Jahren immern noch den ESO mit der Nase auf Ur-Alt Fehler hinzuweisen, weil bis zum heutigen Tage diese Fehler in einer Regelmäßigkeit immer wieder auftachen. (leider)
    Daher freue ich mich lieber über solche netten Fundstücke, mehr aber auch nicht.

    Nun, Freude ist doch immer gut.
    Und zumindest kann ich sagen, daß hier angezeigte Fehler tatsächlich behoben werden. Immer, wenn ich später mal wieder über eine Stelle im Spiel stolpere, über die mir ein Lokalisationsfehler bekannt ist, dann "war der Fehler mal".
    Wär schon toll, wenn ich das über alle Bereiche und Aspekte des Spieles behaupten könnte, so wie hier. :)
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Beezle_org
    Beezle_org
    ✭✭✭
    Hi,
    keine Ahnung ob den schon mal jemand erwähnt hat.
    Sommersend, Quest "Falsche Illusionen". Wenn man das erste Mal mit Erudil spricht, will er, dass man das Buch liest. Sein Dialog: "Ich stelle das da drüben hin." Es ist immer noch ein Buch, also legt er es dahin. Hat bislang jedes Mal, ca. 9x, ein Zucken im Auge erzeugt.
    Bin mir sicher, dass der vertonte Dialog nicht noch einmal vertont wird. Aber in dieser Art gibt es ne ganze Menge Beispiele im Spiel.
    Gruß,
    Beezle
  • Protector1981
    Protector1981
    ✭✭✭✭✭
    Will nicht kleinlich nicht, aber man kann ein Buch auch stellen. Nämlich hochkant :)

    Man könnte sich vielleicht an dem Wort "das" stören. Hätte ja auch heißen können: "Ich stelle ES da drüben hin". Aber naja.
    Edited by Protector1981 on 22. August 2025 06:42
  • Beezle_org
    Beezle_org
    ✭✭✭
    Er stellt es aber nicht, sondern er legt es auf die Mauer. Und ja, das war sogar erstaunlich kleinlich. Wobei das eigentlich das falsche Wort dafür ist. Das richtige Wort wäre "besserwisserisch". :p
  • Protector1981
    Protector1981
    ✭✭✭✭✭
    Naja, dass er es auf eine Mauer legt, steht da nicht und war bis gerade eben nicht relevant oder bekannt.
  • Tobyja
    Tobyja
    ✭✭✭✭✭
    Beschreibungstext Mouseover - Wams der Letalen der Paravant - Rüstungsstilset - Kronenshop

    Der Beschreibungstext für das Wams ist der von den Schulterkappen.
    w8qxw3z14c12.jpg
    "Am Beginn einer jeden Katastrophe steht eine Vermutung."
  • Protector1981
    Protector1981
    ✭✭✭✭✭
    Bei den Errungenschaften zur Schwarzstein-Gießerei ist euch ein kleiner Fehler unterlaufen.

    Denn hier heißt es statt Schwarzstein-Gießerei plötzlich Schwarzjuwel-Gießerei:

    iep99wa8nk7s.png

Anmelden oder Registrieren, um zu kommentieren.