Maintenances pour la semaine du 8 septembre:
• PC/Mac : Pas de maintenance : 8 septembre
• PC/Mac : Mégaserveur EU pour maintenance : 10 septembre, 0h00 - 18h00 heure de Paris. https://forums.elderscrollsonline.com/en/discussion/682784

Soucis de localisation FR

  • ZOS_MichaelServotte
    ZOS_MichaelServotte
    ✭✭✭✭✭
    Je ne fais ici qu'un passage pour bien vous assurer : ces retours (plus que complets) sont à chaque fois remontés à notre équipe de localisation.
    Les informations reprises dans cette discussion sont extrêmement précises et nous permettent d'intervenir rapidement, sachant exactement quoi corriger.
    Michaël Servotte
    Community Manager (FR) - Gestionnaire de communauté francophone - The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited
    Facebook | Twitter | Google+ | Tumblr | Pinterest | YouTube
    Staff Post
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Merci Michael !
    Type : Livre : journal de Hendil

    Soucis : Accord / compréhension
    Description :
    "Je suis la première à découvrir ses vertus propriétés, en puissant sédatif."
    "Quand à ce que cela"
    (Il manque également la majuscule à "journal" dans le titre)
    Proposition de correction :
    "Je suis le premier à découvrir ses propriétés de puissant sédatif."
    "Quant à ce que cela"
    Screen : 9ezmtidlwc7e.jpg
    Type : Livre : journal de destruction d'Oshgura

    Soucis : Accord / compréhension
    Description :
    "des "racteurs d'interférence volitionnelle"."
    Proposition de correction :
    "des "facteurs d'interférence volitionnelle"."
    Screen : rq0g0fcilibm.jpg
    Type : Livre : Sagesse-d'épée de Saikhalar

    Soucis : Accord
    Description :
    "de votre ennemis."
    Proposition de correction :
    "de vos ennemis."
    Screen : 0aauiicxah2f.jpg
    Type : Livre : Les eaux d'Oblivion

    Soucis : Accord
    Description :
    "Durant cent et vingt âges du vide"
    "Puis les Dieux Lumineux résolurent de punir"
    "et vu là"
    "qu'elles étaient audacieuses"
    "elles résolurent de châtier"
    Proposition de correction :
    "Durant cent vingt ans de vide"
    "Puis les Dieux Lumineux décidèrent de punir"
    "et virent là"
    "qu'ils étaient audacieux"
    "elles décidèrent de châtier"
    (Dans une plus grande mesure, une retraduction du livre le rendrait peut-être moins obscur, car certaines phrases sont vraiment tournées bizarrement).
    Screen : gm9o79eoj10l.jpg


    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • cronos755b16_ESO
    Merci Mickael pour la réponse.

    Durant la quête "Le passé redoutable" (quête de la guilde des guerriers), la liste des journaux à lire et qui nous permettent d'avancer dans cette quête sont tous truffés de fautes et d'erreurs.
    Edited by cronos755b16_ESO on 24 April 2014 7:49AM
  • cronos755b16_ESO
    Allez on continue,

    Livre : Le flétrissement de Delodiil

    Erreur concernant Molag Bal qui est ici appelé Mola Gbal (erreur qui est aussi présente dans les livres que je mentionne plus haut dans la quête principale : Le passé redoutable)

    y1g0res4suq1.jpg

    Edited by cronos755b16_ESO on 23 April 2014 8:54PM
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Le loup dans le ciel

    "...la colère ne ma mère" / ...la colère de ma mère

    y8phquajtdgw.jpg


  • cronos755b16_ESO
    Livre : Prudence dans la pratique

    comem = comme
    l'iumprudence = l'imprudence

    u72toc7qcg66.jpg

  • cronos755b16_ESO
    Livre : Comment venir à bout des loups-garous

    L'auteur parle de Camlorn mais en français ce serait plutôt Raidelorn (qui sera d'ailleurs le nom de la prochaine MaJ de contenu).

    76y47zr5liq6.jpg



    Livre : L'ami de tous les mortels

    enrte = entre

    bg11pzaleigf.jpg



    Edited by cronos755b16_ESO on 23 April 2014 9:42PM
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Théorie des éclairs de Mora'At

    guide = guilde

    xjd6axwx1urz.jpg
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Les Bosmers de Val-Boisé

    Dumers = Dunmers

    y4j4wqxwofc4.jpg



    Edited by cronos755b16_ESO on 23 April 2014 10:00PM
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Demande d'exemption

    vile = ville

    t2f0e82m83zn.jpg



    Edited by cronos755b16_ESO on 23 April 2014 10:03PM
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Journal d'Ostarand

    Il manque un mot dans la phrase (le "que").

    "Je prie l’éclat du soleil pour QUE nous trouvions rapidement un abri."

    Deuxième chose :

    brisre = briser

    jipf5c5o9rpp.jpg

  • cronos755b16_ESO
    Livre : Manuel de nécromancie

    évrasée = écrasée

    inviqué = invoqué

    s805c1ij32ah.jpg


  • Biiiiiii
    Biiiiiii
    ✭✭✭
    Je ne fais ici qu'un passage pour bien vous assurer : ces retours (plus que complets) sont à chaque fois remontés à notre équipe de localisation.
    Les informations reprises dans cette discussion sont extrêmement précises et nous permettent d'intervenir rapidement, sachant exactement quoi corriger.

    Merci en esperant, que ce soit vrai, en tout cas merci de répondre enfin et non comme un bot
  • onit3nshi
    onit3nshi
    En tous cas chapeau bas à tous ceux et celles qui fond les traductions.
    Travail plus que minutieux xD

    merci à vous ;)
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Bonjour

    @cronos755b16_ESO : Tu m'as fait une frayeur ce matin quand j'ai vu qu'il y avait 10 nouveaux messages dans le sujet ! Nice job ;)

    @chou : Je ne vois pas quel intérêt ils auraient à nous dire que c'est pris en compte si ça ne l'était pas. De plus, j'avais un courrier de ZoS en jeu ce matin me remerciant pour les soucis de localisation remontés sur le forum. Je ne sais pas qui l'a envoyé mais c'est très gentil de sa part <3

    Allez on passe à la suite, et il y en aura pas mal aujourd'hui, pour que je boucle les soucis trouvés sur Auridia avant de m'enfoncer dans le Bois de Graht.
    Type : Livre : Le journal de Surveillant Altmeri

    Soucis : Coquilles
    Description :
    Les esclaves sont plus utilisés que d'habitude
    au hait-patriarche
    Proposition de correction :
    Les esclaves sont plus agités que d'habitude
    au haut-patriarche
    Screen : zxc4w2uvizfw.jpg
    Type : Note : Exercice pratique d'alchimie

    Soucis : Coquille
    Description :
    dans un solvent
    Proposition de correction :
    dans un solvant
    Screen : 4d0jj1dpr5al.jpg
    Type : Livre : L'expérience

    Soucis : Coquille
    Description :
    Lanitaalë, la trésorier de la reine
    Proposition de correction :
    Lanitaalë, la trésorière de la reine
    Screen : wvk9ra5z4dyv.jpg
    Type : Livre : Note sur le Mortuum Vivicus

    Soucis : Coquille
    Description :
    les serviteurs ddu Seigneur des Mensonges
    Proposition de correction :
    les serviteurs du Seigneur des Mensonges
    Screen : htstvfqtogwe.jpg
    Edited by Nyniell on 24 April 2014 11:11AM
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • ZOS_MichaelServotte
    ZOS_MichaelServotte
    ✭✭✭✭✭
    J'ai eu une petite réunion et confirmation avec notre équipe de localisation que les problèmes remontés (avant mon intervention d'hier) sont déjà tous corrigés au niveau de l'équipe de DEV. Cela veut dire que ces corrections vont suivre leur bonhomme de chemin vers les mégaserveurs live avec les versions futures.
    Bon, et juste après cette réunion, j'ai vu qu'il y avait encore de nouveaux retours venant de @cronos755b16_ESO et @Nyniell :D

    Merci à toutes et tous !
    Michaël Servotte
    Community Manager (FR) - Gestionnaire de communauté francophone - The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited
    Facebook | Twitter | Google+ | Tumblr | Pinterest | YouTube
    Staff Post
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    @ZOS_MichaelServotte : Merci pour ces infos, et pour les retours, malheureusement c'est loin d'être fini, j'espère que l'équipe de localisation a prévu un stock de café ! :D

    On continue.
    Type : Livre : Motifs culturels 4 : Les Nordiques

    Soucis : Coquille / Accord
    Description :
    Les bordures et ourlet sont souvent occupées
    devant l'ambassa de Bordeciel
    Proposition de correction :
    Les bordures et ourlets sont souvent occupés
    devant l'ambassade de Bordeciel
    Screen : dmlfa03puhev.jpg
    Type : Livre : Le Coeur de Cyrodiil

    Soucis : Coquilles
    Description :
    Presque toutes les erreurs ont déjà été reportées par mon collègue sauf pour toutes les occurences de "jongle" qu'il faut remplacer par "jungle"
    Screen :4xwisayqsn1u.jpg
    Lieu : Tour de Gué du Guet de Vulkhek et ses cellules

    Soucis : Coquille
    Description :
    Entrée dans la tour : "Tour de gué"
    Passage des cellules à la tour : "Tour de guarde"
    Proposition de correction :
    Entrée dans la tour : "Tour de guet" ou "Tour de garde"
    Passage des cellules à la tour : "Tour de garde" ou "Tour de guet" (en fonction de ce qui a été choisi au-dessus)
    Screen : gmnym2lo2qci.jpg
    gylimwb8j5wu.jpg
    Edited by Nyniell on 24 April 2014 2:22PM
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • cronos755b16_ESO

    Nyniell a écrit: »

    @cronos755b16_ESO : Tu m'as fait une frayeur ce matin quand j'ai vu qu'il y avait 10 nouveaux messages dans le sujet ! Nice job ;)



    Merci pour l'encouragement l'ami :)

    Et merci à Mickael pour le retour.


    Livre : Seigneur d'ivoire : un héros est né 1

    Hormis le titre qui je ne sais pas si c'est normal avec un sens caché ou si c'est une erreur, il y a un mot un peu plus loin en trop.

    il avait entendu de dire = il avait entendu dire

    9kzxh43ol7ez.jpg

  • cronos755b16_ESO
    Quête : Simplement égaré

    Quête de la guilde des mages.

    L'un des objectifs de cette quête est de "tuer le draugr", alors que "tuer les draugr" aurait été plus approprié vu que la quête consiste à tuer des vagues de draugr (et accessoirement il n'y a pas de boss draugr qui aurait justifié le "le draugr", mais juste des monstres lambdas.)

    z68sdzjccgq3.jpg

    Idem pour la description de cette même quête :

    Je dois survivre au Draugr = Je dois survivre aux Draugr

    2u1u2agze5r8.jpg

    Toujours dans la même quête :

    qu'il est bon du revoir = qu'il est bon de le revoir.

    Bon c'est vrai que c'est le prince des cinglés le Shego donc on lui aurait pardonné :p , mais dans le doublage vocal il dit bien "qu'il est bon de le revoir"

    oq8wzegvzwhc.jpg




    Edited by cronos755b16_ESO on 24 April 2014 5:04PM
  • cronos755b16_ESO
    Quête : Service rendu

    Lieu : Deshaan

    Lorsque l'on parle avec Almalexia durant cette quête pour la première fois, une phrase n'est pas traduite :

    I've heard the Maulborn are in Mournhold = J'ai entendu (dire) que des Malmenaît seraient présents à Longsanglot.

    47ooppwfmgnb.jpg

    Toujours dans la même quête mais un peu plus loin lorsque l'on doit parler avec Naryu Virian :

    Amalexia = Almalexia

    q4yrbcj9ep1j.jpg

    Edited by cronos755b16_ESO on 24 April 2014 5:53PM
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Quête : Le voile se lève

    Soucis : Accord
    Description :
    "le haut chanoine de Mathiisen"
    "la maison du chanoine"
    Sinon, je ne sais pas si ça relève de la localisation, mais de nombreux dialogues de cette quête ne correspondent pas aux voix des personnages. Voici des screenshots des dialogues défectueux. Je ne sais cependant pas si ce sont les voix qui sont mal placées ou les dialogues écrits. Désolée de ne pas pouvoir être plus précise.
    Proposition de correction :
    "la haute chanoinesse de Mathiisen"
    "la maison de la chanoinesse"
    Screen : lazej81yjk0o.jpg
    Dialogues défectueux :
    3y01eyf425yv.jpghouveu4ph0dj.jpg
    0gf5sjojfvlw.jpg8lp1q3l01ya4.jpgtj4zw3kdgu7z.jpg
    Quête : Le voile tombe

    Soucis : Mot manquant
    Description :
    "Parlez à Un"
    Proposition de correction :
    "Parlez à un garde"
    Screen :
    uvdg2edvxb8v.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Type : Quête : Soulever le voie

    Soucis : Lettre manquante / Mot en trop
    Description :
    "Soulever le voie"
    "Je dois de trouver Razum-dar"
    Proposition de correction :
    "Soulever le voile"
    "Je dois trouver Razum-dar"
    Screen :
    1t7059zm3jug.jpg
    Type : Quête : Assister l'assistant

    Soucis : Accord
    Description :
    "Assister l'assistant"
    Proposition de correction :
    "Assister l'assistante"
    Screen :
    x6w58ozr728k.jpg
    Type : Quête : Mesure préventive

    Soucis : Coquille
    Description :
    "et m'a dit du poser"
    Proposition de correction :
    "et m'a dit de le poser"
    Screen :
    rifzrum7c6xo.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • cronos755b16_ESO
    Quete : Chateau du Ver (quête principale)

    PNJ : Gahznar


    Il l'ont coincé = ils l'ont coincé

    9sufkx9gecv6.jpg
    Edited by cronos755b16_ESO on 24 April 2014 10:20PM
  • cronos755b16_ESO
    Livre : Une arme de héros

    1) "Non vous pensez d'une belle épée longue" = Non vous pensez à une belle épée longue

    2) l'épéelongue = l'épée longue (avec un espace)

    3) regarder = regarde

    mslmnjfc6qr7.jpg


    Edited by cronos755b16_ESO on 24 April 2014 10:18PM
  • cronos755b16_ESO
    Quête : Le sceau des trois

    Lieu : Deshaan

    Une lettre manquante dans une phrase durant l’énigme de Vivec.

    rapelons = rappelons

    19d3a8azjveb.jpg
  • cronos755b16_ESO
    Note : Journal d'un Anachorète

    1) Il aboie ses ordres pathétiques et compte que nous satisferons ses moindres caprices = ...que nous satisfassions ses moindres caprices.

    afm8mmee3ukp.jpg

    2) elle (...) n'ai exprimé = elle (...) n'a exprimé

    3) cour impérial = cour impériale

    1n0rfwzhgtkm.jpg


  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    On arrivera à combien de page à ton avis @cronos755b16_ESO‌ ? :p
    Dialogue : Razum-dar (Auridia)

    Soucis : Homonyme
    Description :
    "Après tous"
    Proposition de correction :
    "Après tout"
    Screen :
    mdetcpdt66cy.jpg
    Dialogue : Helonel (Auridia)

    Soucis : Temps
    Description :
    "sembla avoir été tué"
    Proposition de correction :
    "semble avoir été tué"
    Screen :
    4e2h9674a4i9.jpg
    Dialogue : Rolancano (Auridia)

    Soucis : Compréhension / balise
    Description :
    "Éranamo les a donné au Pacte, mais il m'a <playeraidé à les retrouver"
    Proposition de correction :
    "Éranamo a donné ces documents au Pacte, mais il m'a aidée à les retrouver" (il manque le > après le player je pense)
    Screen :
    uokdqckh9g7u.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Dialogue : Fasaran (Auridia)

    Soucis : Majuscule / conjugaison
    Description :
    "Ma fara vous en sais gré"
    Proposition de correction :
    "Ma Fara vous en sait gré"
    Screen :
    6hh54b1dg2pl.jpg
    Dialogue : Aldarque Colaste (Auridia)

    Soucis : Accord
    Description :
    "les faucheclan ravagent"
    Proposition de correction :
    "les faucheclans ravagent" (sauf si faucheclan ne s'accorde pas en nombre, mais à part Daedra et Aedra, je n'ai pas vu d'autres noms ne prenant pas de marque au pluriel)
    Screen :
    qwvcshvtwa41.jpg
    Dialogue : Capitaine Cirenwë (Auridia)

    Soucis : Accord
    Description :
    "ce sont les défenses aldmèries."
    Proposition de correction :
    "ce sont les défenses aldmeries." (je ne pense pas que la mise au féminin entraine l'apparition d'un accent sur le e.) Comment ça je pinaille o:)
    Screen :
    nc3qpocb1fe8.jpg
    Dialogue : Ilara (Auridia)

    Soucis : Accord
    Description :
    "Elle pense."
    Proposition de correction :
    "Ilara pense." ou "Je pense." (Les Khajiits parle souvent à la troisième personne en utilisant leur nom, mais le fait de commencer par "elle" rend le dialogue très ambigu.)
    Screen :
    01wjhg1ouxqt.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
  • cronos755b16_ESO
    Ahahah je pense qu'on va facilement atteindre les 56 pages o:)


    Livre rare : Monomythe : Lorkhan et Satakal

    1 ) Statakal = Satakal

    2 ) Un mot manquant dans la phrase : ils découvrirent également ne pouvaient plus... = ils découvrirent également qu'ils ne pouvaient plus ...

    2ngkk4gs1gqa.jpg



  • Nyniell
    Nyniell
    ✭✭✭
    Aller, je table sur 42 pages ;) (Une raison particulière pour le 56 ?)
    Objet : Autel Monastique (dans la quête : La Bénédiction des Huit (Auridia))

    Soucis : Nom
    Description :
    "Autel monastique"
    Proposition de correction :
    "Dépouille de moine" (on récupère en effet les objets sur des corps, des dépouilles, et non pas des autels, cette erreur est présente dans au moins deux des sanctuaires à purifier lors de cette quête)
    Screen :
    y8xazybaojy8.jpg
    Objet : Jute brut

    Soucis : Accord
    Description :
    "Se raffine pour produire de la jute"
    Proposition de correction :
    "Se raffine pour produire du jute"
    Screen :
    i3uyc8x1ls77.jpg
    Objet : De marche sur l'eau des bottes

    Soucis : Nom
    Description :
    "De marche sur l'eau des bottes"
    Proposition de correction :
    "Bottes de marche sur l'eau" (au passage, je ne pense pas qu'on puisse marcher sur l'eau avec ^^)
    Screen :
    5qo42z01wn4i.jpg
    Il faut penser tout ce qu'on dit, mais il ne faut pas dire tout ce qu'on pense.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.