Maintenances pour la semaine du 15 décembre :
• PC/Mac : Mégaserveurs NA et EU pour maintenance : 15 décembre, 10h00 - 18h00 heure de Paris.
• Xbox : Mégaserveurs NA et EU pour maintenance : 15 décembre, 10h00 - 18h00 heure de Paris.
• PlayStation® : Mégaserveurs NA et EU pour maintenance : 15 décembre, 10h00 - 18h00 heure de Paris.

Absence de traduction française : demande de transparence et de respect des engagements

Asdara
Asdara
✭✭✭✭✭
(ce post est une traduction sommaire de mon post sur les forum us pour les francophones)

Bonjour à tous,

Suite au problème soulevé concernant la traduction française sur les forum us, voir ici :
Rest In Peace French Translation
Lack of French Localization – Silence and Legal Concerns

voici la situation :

Le ESO Content Pass 2025 est officiellement présenté sur la boutique ESO comme incluant une localisation complète en français (« Langues : anglais, allemand, français, russe, espagnol, chinois simplifié, japonais »). Pourtant, les deux dernières mises à jour majeures n’ont été que partiellement traduites (quelques textes localisés, mais aucun doublage audio), et le récent événement (Writhing Wall) n’a pas été traduit du tout, alors qu’il était annoncé comme un événement narratif unique, non rejouable.

Cela a un impact direct et majeur sur l’expérience des joueurs francophones. Nous avons payé pour un contenu présenté comme disponible en français, et ce n’est pas ce qui nous a été livré.

Au-delà de la déception, cela soulève également des questions juridiques sérieuses au regard du droit européen de la consommation.

Selon la directive européenne 2019/770 sur le contenu et les services numériques, tout contenu vendu dans l’UE doit être conforme à la description et à la qualité promises.
Lorsqu’un éditeur annonce une localisation complète et ne la fournit pas, cela constitue un manque de conformité, ouvrant droit à une réparation, un remplacement ou un remboursement partiel.

De plus, selon la directive 2005/29/CE sur les pratiques commerciales déloyales, il s’agit d’une publicité trompeuse que de promouvoir des fonctionnalités inexistantes ou d’omettre des informations essentielles susceptibles d’influencer la décision d’achat d’un consommateur.

Ces deux directives sont applicables en France via la DGCCRF, et dans chaque pays de l’UE par les autorités de protection des consommateurs correspondantes.

J’ai ouvert un ticket de support (#251016-003263) le 17 octobre 2025, demandant des précisions ou un geste commercial. Malgré plusieurs relances, aucune réponse n’a été donnée. La seule communication reçue a été un message générique m’invitant à « soumettre un retour via /bug ou les forums », ce que j’ai fait. Depuis, silence total.

Je préférerais éviter d’en arriver à des plaintes officielles, mais il devient difficile de rester patient quand le support reste muet depuis plus de trois semaines sur une demande simple de transparence et d’équité. Il ne s’agit pas d’agressivité, mais simplement de respect et de conformité.

Si les voix françaises ne sont plus prévues, il suffirait de le communiquer clairement et d’ajuster la fiche produit du Content Pass en conséquence, plutôt que de continuer à le vendre dans des conditions trompeuses.

Je partage ce message publiquement non pas par colère, mais parce que cela concerne tous les joueurs européens qui ont fait confiance à la communication de ZOS et payé leur contenu en toute bonne foi.

J’aime sincèrement ESO et souhaite continuer à le soutenir, mais les joueurs méritent une information honnête, une localisation cohérente et un minimum de suivi client.

Merci d’avoir pris le temps de lire.
J’espère que ce message incitera à une réponse officielle et apportera enfin de la clarté pour la communauté francophone.

Si possible evitez de reagir ici, vu que les forums fr sont morts, allez plutot sur le post originel : Lack of French Localization – Silence and Legal Concerns
Edited by Asdara on 10 November 2025 6:10PM
“The Second Era? Oh, you mean the BEAM Era. Because apparently every problem could be solved with a giant glowing light shooting at everything.”
  • Asdara
    Asdara
    ✭✭✭✭✭
    Signalement fait a la DGCCRF et je vous invite a faire de meme, on ne parle pas d'une erreur mais d'une pratique commerciale trompeuse :

    "Je souhaite signaler une pratique commerciale trompeuse concernant l’entreprise ZeniMax Online Studios / Bethesda (The Elder Scrolls Online). L’éditeur commercialise depuis début 2025 un produit numérique appelé “Content Pass 2025”. Sur la page officielle de vente (https://account.elderscrollsonline.com/fr/store/product/eso_2025_content_pass
    ), il est explicitement indiqué que le contenu est disponible en français, avec la mention “Langues : anglais, allemand, français, russe, espagnol, chinois simplifié, japonais”. Cette information a été déterminante dans ma décision d’achat. Or, la réalité est que les deux dernières mises à jour majeures livrées dans ce Content Pass n’ont tout simplement pas été doublées en français, malgré les promesses commerciales. Certaines traductions textuelles existent, mais aucune voix française n’a été fournie. De plus, un événement scénarisé présenté comme unique, limité dans le temps et non reproductible, la “Guerre du Mur Ondulant”, a été entièrement livré sans aucune traduction française, alors qu’il s’agit d’un élément vendu comme partie du contenu narratif majeur inclus dans le Content Pass. Cet événement ne reviendra plus jamais, et les joueurs francophones ont donc été définitivement privés de la version qui leur a été promise.

    J’ai ouvert un ticket auprès du support officiel, numéro 251016-003263, le 17 octobre 2025. Après un premier retour automatisé, plus aucune réponse ne m’a été apportée malgré une relance le 28 octobre. Le support m’a ensuite demandé des captures d’écran alors que les défauts concernent l’intégralité du contenu récent du jeu et sont visibles directement par n’importe quel employé. Le comportement du support donne l’impression d’un évitement volontaire. À ce jour, nous sommes début novembre et mon problème est ignoré. J’ai donc documenté publiquement les manquements. Les traducteurs communautaires et les joueurs francophones ont confirmé que le manque de traduction n’était pas accidentel mais systémique. J’ai réuni les preuves sur le forum officiel français à l’adresse suivante : https://forums.elderscrollsonline.com/fr/discussion/363395/traductions-descriptions-2/
    et j’ai également publié une plainte formelle sur le forum américain, visible ici : https://forums.elderscrollsonline.com/en/discussion/comment/8392002
    . Aucun représentant de l’éditeur n’a répondu à ces signalements non plus.

    Le problème est double. Premièrement, l’entreprise continue aujourd’hui encore à vendre un produit présenté comme intégralement disponible en français alors que ce n’est pas le cas. Deuxièmement, la non-conformité est volontairement cachée. Dans le contexte du droit européen, la situation relève d’une absence de conformité au sens de la Directive (UE) 2019/770 sur les contenus numériques, car le produit livré ne correspond pas aux caractéristiques essentielles annoncées. Le contenu ne correspond pas à la description, la fonctionnalité promise n’existe pas, et le service est incomplet. De plus, la Directive 2005/29/CE sur les pratiques commerciales déloyales interdit les omissions trompeuses et les affirmations mensongères susceptibles de modifier la décision d’achat d’un consommateur. En continuant d’afficher la disponibilité du français sur la page produit, l’entreprise vend une fonctionnalité fictive. La non-conformité porte sur des éléments essentiels : l’intégralité des voix et une partie des textes.

    Je souhaite simplement que l’entreprise cesse de vendre un produit qui ne correspond pas aux promesses affichées et qu’elle fournisse soit la traduction annoncée, soit une compensation proportionnée, soit une rectification de ses pratiques commerciales. À ce stade, les joueurs francophones ont payé pour un produit qui n’existe pas dans la forme décrite. Le manque de réponse du support depuis le 17 octobre confirme que l’entreprise n’a aucune intention de traiter le problème autrement qu’en le laissant s’enliser, ce qui laisse les consommateurs sans solution.

    Je vous remercie par avance pour l’examen de ce signalement."
    Edited by Asdara on 10 December 2025 12:02AM
    “The Second Era? Oh, you mean the BEAM Era. Because apparently every problem could be solved with a giant glowing light shooting at everything.”
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.