Bonjour à tous
J'ai des questions à poser à propos de la traduction française écrite sur TESO.
Ces questions partent d'un constat : il y beaucoup de fautes de frappes, ou parfois même des oublies de traduction (comme par exemple l'oratoire qui n'est surement pas passé inaperçu dans la dernière extension sortie en date: "L'oratoire du didacticiel")
Je ne sais pas comment ça se passe derrière donc je resterais humble. J'aimerais comprendre comment tout ça fonctionne .
Déjà, pour commencer, il y a t'il un endroit où on peut signaler toutes ces fautes dans l'espoir qu'elle soient corrigée?
Deuxièmement : Quel obstacle empêche que tout ça soit corrigé? Je comprends que les fautes de frappe dans les livres soient rarement corrigées car probablement peu de joueurs signalent les fautes de frappe. Mais si on prend par exemple le cas du Domaine voilé de Shalidar (Shalidor * ) ou bien des Bénémoth de feu (Béhémoth*), j'avoue être surpris que ce ne soit pas encore corrigé.
En tant que joueur qui ne connait pas grand chose sur l'envers du décor de teso, je suis très surpris face aux à la non-correction de ces énormes fautes de frappes pourtant très visibles. Je viens donc ici pour comprendre un peu mieux le pourquoi du comment.
J'espère que personne ne verra de méchanceté en mon message, je suis simplement curieux de comprendre les raisons de ces difficultés de correction. Car de toute évidence, ça ne doit pas être si simple que ça, sinon il n'y aurait pas de soucis. Un grand merci à toutes les personnes qui travaillent pour TESO soit dit en passant!