NotaDaedraWorshipper wrote: »CassandraGemini wrote: »Even though, or maybe because of, me not being a native speaker those small things bother me. Especially when a product or service should look professional on all levels. But I guess EOS doesn't care for that.
I'm not a native speaker either, and I know exactly what you mean. Every time I see someone say "could/should/would of" instead of "have" or the other popular mistakes like effect/affect, their/there/they're and your/you're, and I can be pretty certain it comes from a native speaker I can't help but die a little inside. Maybe it is because I have a bit of an obsession with grammar and spelling myself (I always edit my comments when I notice I've made a typo) but I really wonder how it is possible that so many native english speakers have such immense trouble with their own language. It's just really weird to me
Or the good ol' classic than/then.
Written English makes very little sense, not least because just as spelling was being fixed English was shifting from old English to modern English, dropping most word flexion (keeping only the plural and the possessive) and undergoing phonetic changes. Also at that time Latin was used extensively in monastic/academic circles, and French in court. Modern spelling often reflects how words used to sound, but don't any more. For instance, "gaol" and "jail" now sound and mean exactly the same, but the "gaol" spelling is closer to how the word was pronounced when it was borrowed from the French. Long story short, I think English spelling is bad for natives because it has to be memorised almost word for word. As a native Portuguese speaker, I find that spelling is much closer to how a word sounds. Spanish is even closer, you can basically tell how any word is pronounced from how it's spelled.CassandraGemini wrote: »I really wonder how it is possible that so many native English speakers have such immense trouble with their own language. It's just really weird to me
So I'm *not* the only one who learned Shakespearean English before proper English Looking back I don't even see how I could have understood half the dialogue in Ultima V, because I certainly didn't play with a dictionary in hand. Also, I'd say 99% of attempts in games or movies to fake medieval English make a blunder two words in. Hats off to the guys at Origin who wrote and proofread their extensive walls of text without mistaking a thy for a thee.eklhaftb16_ESO wrote: »non-native speakers are learning the spoken and the written form at the same time (and some even learn solely by reading; for example, I learned my English mostly by playing Ultima )
Written English makes very little sense, not least because just as spelling was being fixed English was shifting from old English to modern English, dropping most word flexion (keeping only the plural and the possessive) and undergoing phonetic changes. Also at that time Latin was used extensively in monastic/academic circles, and French in court. Modern spelling often reflects how words used to sound, but don't any more. For instance, "gaol" and "jail" now sound and mean exactly the same, but the "gaol" spelling is closer to how the word was pronounced when it was borrowed from the French. Long story short, I think English spelling is bad for natives because it has to be memorised almost word for word. As a native Portuguese speaker, I find that spelling is much closer to how a word sounds. Spanish is even closer, you can basically tell how any word is pronounced from how it's spelled.CassandraGemini wrote: »I really wonder how it is possible that so many native English speakers have such immense trouble with their own language. It's just really weird to me
As an aside, in my experience the French are the worst writers of their own native language. Far worse than English speakers. Word endings are essentially randomly determined on a case by case basis from one of the dozens of spellings that all sound the same, but even discounting that spelling in French websites is atrocious.
Cygemai_Hlervu wrote: »I think the primary function of any language is mental with the communicative one being secondary. I'm not sure most of you here understand German, though I hope you'll find this 2 minutes video clear enough without any interpretation (you will though, because English is simply very deformed German, haha ):
CassandraGemini wrote: »Cygemai_Hlervu wrote: »I think the primary function of any language is mental with the communicative one being secondary. I'm not sure most of you here understand German, though I hope you'll find this 2 minutes video clear enough without any interpretation (you will though, because English is simply very deformed German, haha ):
Nice, thank you, made me feel right at home. This is not just a problem that foreign learners have, though, many, many Germans have trouble with their own language as well - which I don't understand either, but then I come from a multilingual family, so maybe that made things easier for me. "D' Bus" is something I practically hear every day (I live in the "Ruhrgebiet", in case you're German, too ) from people who are definitely German themselves, so yeah. More often than not, when I hear Germans trying to speak English, I can't help but go as well.
Me, personally, I almost prefer English over German in my everyday life, because everything is so short and to the point. For example in English you can just say: "frown", when in German we have to describe it as: "Die Stirn in Falten legen". Same thing with "shrug", which translates to: "Mit den Schultern zucken".
Obviously that makes German a great language to describe things at length, since it is very expressive and it can also sound beautiful in poetry, but English is just so much more practical (and don't get me wrong, I find the Shakespearean English to be absolutely beautiful as well, but of course we don't really see or hear that anymore in contemporary works - for the most part anyway).
Well, in the world we live in people don't understand the difference between "couldn't care less" and "could care less".
Grandesdar wrote: »But you can still read it anyawys, rgiht? That's the beuaty of English.
The one that bothers me that so many people do is spelling losing as loosing. Or using loose for lose. Alcast website it littered with it.
The one that bothers me that so many people do is spelling losing as loosing. Or using loose for lose. Alcast website it littered with it.
The one that bothers me that so many people do is spelling losing as loosing. Or using loose for lose. Alcast website it littered with it.
NotaDaedraWorshipper wrote: »CassandraGemini wrote: »Even though, or maybe because of, me not being a native speaker those small things bother me. Especially when a product or service should look professional on all levels. But I guess EOS doesn't care for that.
I'm not a native speaker either, and I know exactly what you mean. Every time I see someone say "could/should/would of" instead of "have" or the other popular mistakes like effect/affect, their/there/they're and your/you're, and I can be pretty certain it comes from a native speaker I can't help but die a little inside. Maybe it is because I have a bit of an obsession with grammar and spelling myself (I always edit my comments when I notice I've made a typo) but I really wonder how it is possible that so many native english speakers have such immense trouble with their own language. It's just really weird to me
Or the good ol' classic than/then.
"learnt" gets me every time
Lies!barney2525 wrote: »