Ein "Quecksilberbarren". 😉
Branchenübliche Standards kann man als "völlig egal" abtun ... oder auch nicht.Dont_do_drugs schrieb: »Es ist völlig egal, ob übersetzt wird oder nicht.
Richtig, es wurden Fehler gemacht, die dann behoben worden sind.Dont_do_drugs schrieb: »Nicht egal ist manglende Konsistenz bei der Entscheidung. Wenn also ander Elder Scrolls spiele Städte und Länder unübersetzt den deutschen Spielern nahe gebracht haben, kann ein weiteres Elder Scrolls Spiel damit nicht brechen bzw Dinge umbenennen, da es für Spieler irritierend wird, bereits erlerntes Vokabular zuzuzordnen.
Branchenübliche Standards kann man als "völlig egal" abtun ... oder auch nicht.Dont_do_drugs schrieb: »Es ist völlig egal, ob übersetzt wird oder nicht.Richtig, es wurden Fehler gemacht, die dann behoben worden sind.Dont_do_drugs schrieb: »Nicht egal ist manglende Konsistenz bei der Entscheidung. Wenn also ander Elder Scrolls spiele Städte und Länder unübersetzt den deutschen Spielern nahe gebracht haben, kann ein weiteres Elder Scrolls Spiel damit nicht brechen bzw Dinge umbenennen, da es für Spieler irritierend wird, bereits erlerntes Vokabular zuzuzordnen.
Es war unklug, nicht von vornherein alles zu übersetzen.
Davon abgesehen, ist dem Konsumenten durchaus auch eine gewissen Anpassungsfähigkeit, diesbezüglich, zuzutrauen.
Die wenigsten hängen griesgrämig an mittlerweile obsoleten und ehedem falschen Strukturen fest.
Da hast Du wohl recht.Dont_do_drugs schrieb: »Irgendwann ist Bethesda wieder am Werk mit TES VI - wir werden sehen, welche Struktur sich dort dann fortsetzt.
darmok2eb17_ESO schrieb: »Wundern sich hier einige tatsächlich darüber, dass die Ortsnamen in ESO ins Deutsche übersetzt wurden? Ernsthaft? Wo doch die meisten Fantasy-Spieler Herr der Ringe-Fans sind? Kapier ich nicht, ehrlich gesagt.
Speziell die ESO-Lokalisation ist eine der besseren, die mir in den letzten Jahrzehnten unter gekommen ist.
TharDiKhajay schrieb: »Was mich schon immer mal interessieren würde:
Weiß jemand, wie es ursprünglich im TES-Universum zu dieser Unsitte kam, Ortsnamen "übersetzen" zu müssen? Dass man so etwas nicht macht, lernt man doch normalerweise gleich in der ersten Stunde bei jedem Fremdsprachenunterricht.
Das ganze irritiert und ärgert mich nämlich. Damals, eine weile nach Erscheinen von ESO, habe ich zum Beispiel stundenlang die Stadt Sentinel gesucht, bis ich dann gemerkt hatte, dass die in der deutschen Version Schildwacht heißt. Was macht das für einen Sinn?
Und wer hat warum aus Rimmen Krempen gemacht?
Zu letzterem sagt sogar Rajhins Schatten ganz treffend, wenn man das Rimmen-/Krempen-Fragment findet: "Rajhin was there when the city was still Rim'kha, before the influence of Men. To steal a city, this is easy. To take its name? Not even this one could accomplish such a feat."