Das Kapitel „Gold Road“ (inklusive des Schriftlehre-Systems) und Update 42 können jetzt auf dem öffentlichen Testserver getestet werden! Hier könnt ihr die aktuellen Patchnotizen lesen: https://forums.elderscrollsonline.com/en/discussion/656454/
Die Wartungsarbeiten sind abgeschlossen und der öffentliche Testserver (PTS) ist wieder online und Patch 10.0.1 ist verfügbar.
Wartungsarbeiten in der Woche vom 22. April:
• [ABGESCHLOSSEN] Xbox: EU und NA Megaserver für einen neuen Patch – 24. April, 12:00 – 18:00 MESZ
• [ABGESCHLOSSEN] PlayStation®: EU und NA Megaserver für einen neuen Patch – 24. April, 12:00 – 18:00 MESZ

Natch Potes v2.5.0

Arya87
Arya87
✭✭✭
@ZOS_KaiSchober
hoffentlich sind die deutschen Übersetzer diesesmal schneller ;)

PatchNotesGif_zpsf70r27v3.gif
PC / EU
Neun von zehn Stimmen sagen mir, ich sei nicht verrückt...
...und die andere summt die Melodie von Tetris
  • Cîanai
    Cîanai
    ✭✭✭✭✭
    Ich hoffe es auch sehr :)
  • Arya87
    Arya87
    ✭✭✭
    vortexman11 schrieb: »
    14!

    Champion
    • The Ritual
      • Last Stand: Fixed an issue where this passive ability would stop functioning after it was triggered.
    Semner schrieb: »
    Quick, everyone! Keep guessing til we get the racial passive changes! :lol:

    So, page 14 is actually the Racial Passives changes page, but I'm hesitant to post just part of them. I think it's important that you get to read all of them together.

    ohoh
    Ra'Shtar schrieb: »
    Page 17 please!

    The notes on page 17 aren't the most exciting - tried to pick one of the more interesting ones.

    Crafting & Economy
    General
    • The top tier of durable Crafting Writs (Blacksmithing, Woodworking, and Clothier) now require only the top tier of material.

    PC / EU
    Neun von zehn Stimmen sagen mir, ich sei nicht verrückt...
    ...und die andere summt die Melodie von Tetris
  • Dominik154
    Macht @ZOS_KaiSchober auch solche Spielchen mit uns?
  • Indal
    Indal
    ✭✭✭
    Dann wünschen wir uns doch mal Seite 12 o:)
  • Arya87
    Arya87
    ✭✭✭
    Toraf schrieb: »
    9 ! <3 (blood dragon buff ! blood dragon buff ! #cross fingers)

    Alliance War
    General
    • Imperial City deaths will now have a cycling timer associated with respawning. This timer only functions in the districts and ranges anywhere between 1 and 10 seconds after choosing to release or respawn at a district.
    PC / EU
    Neun von zehn Stimmen sagen mir, ich sei nicht verrückt...
    ...und die andere summt die Melodie von Tetris
  • The_Saint
    The_Saint
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭

    For Update 11, the Champion Point cap is being raised by a small amount: 30 points total (10 in each red/blue/green constellation.)

    :D
    Samuel Crow - Nachtklinge - PC-EU-DC
    Saint_Crow Twitch / Youtube
    ESO Stream Team Member
    Noractis
  • Arya87
    Arya87
    ✭✭✭
    lächerlich
    PC / EU
    Neun von zehn Stimmen sagen mir, ich sei nicht verrückt...
    ...und die andere summt die Melodie von Tetris
  • The_Saint
    The_Saint
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭
    Edited by The_Saint on 27. Juni 2016 18:10
    Samuel Crow - Nachtklinge - PC-EU-DC
    Saint_Crow Twitch / Youtube
    ESO Stream Team Member
    Noractis
  • erhi
    erhi
    ✭✭✭✭✭
    Synira schrieb: »
    ...
    inkompetent!

    die sind seit gestern 22:08 Uhr draußen. Was hat dich daran gehindert, die bis jetzt zu übersetzen? Ist jedenfalls ein starkes Wort.
  • Synira
    Synira
    ✭✭✭✭
    erhi schrieb: »
    Synira schrieb: »
    ...
    inkompetent!

    die sind seit gestern 22:08 Uhr draußen. Was hat dich daran gehindert, die bis jetzt zu übersetzen? Ist jedenfalls ein starkes Wort.
    Zum einen wurden sie gestern zu dieser Zeit gepostet, das bedeutet nicht, dass sie zu dieser Zeit für uns bereits sichtbar waren. Waren sie nämlich nicht. Zum anderen ist es nicht mein Job, ich bin Spieler und hätte davon = 0. Es gibt hingegen Leute bei ZOS, die für sowas sogar bezahlt werden.
    Und da es die Patchlogs ja scheinbar schon so lang gibt ist es eine schwache Leitung von ZOS für die Übersetzungs ins deutsche nochmal 2 Tage zu veranschlagen. Inkompetent tifft die Situation sehr gut.

    Jorn - Tank is Coming

    Lässt man einen Wolf am Leben, sind die Schafe nie in Sicherheit.
  • ZOS_KaiSchober
    Synira schrieb: »
    erhi schrieb: »
    Synira schrieb: »
    ...
    inkompetent!

    die sind seit gestern 22:08 Uhr draußen. Was hat dich daran gehindert, die bis jetzt zu übersetzen? Ist jedenfalls ein starkes Wort.
    Zum einen wurden sie gestern zu dieser Zeit gepostet, das bedeutet nicht, dass sie zu dieser Zeit für uns bereits sichtbar waren. Waren sie nämlich nicht. Zum anderen ist es nicht mein Job, ich bin Spieler und hätte davon = 0. Es gibt hingegen Leute bei ZOS, die für sowas sogar bezahlt werden.
    Und da es die Patchlogs ja scheinbar schon so lang gibt ist es eine schwache Leitung von ZOS für die Übersetzungs ins deutsche nochmal 2 Tage zu veranschlagen. Inkompetent tifft die Situation sehr gut.
    Ohne unsere internen Abläufe zu kennen, solltest du solch ein Wort sehr vorsichtig einsetzen.

    Die Deadline für den PTS-Build war Mittwoch Nacht. Wir haben bis Freitag spät die Notizen geschrieben und zusammengestellt. Die Notizen gingen Freitag Nacht an unsere Übersetzer, denen wir aber auch ihr Wochenende gönnen. Wer sich etwas mit Übersetzungen auskennt, weiß dass sich kanpp 7k Wörter nicht an einem Tag übersetzen lassen.

    Kai Schober
    Senior Community Manager - The Elder Scrolls Online
    Facebook | Twitter | Twitch
    Staff Post
  • Luki1337
    Luki1337
    ✭✭✭
    Synira schrieb: »
    erhi schrieb: »
    Synira schrieb: »
    ...
    inkompetent!

    die sind seit gestern 22:08 Uhr draußen. Was hat dich daran gehindert, die bis jetzt zu übersetzen? Ist jedenfalls ein starkes Wort.
    Zum einen wurden sie gestern zu dieser Zeit gepostet, das bedeutet nicht, dass sie zu dieser Zeit für uns bereits sichtbar waren. Waren sie nämlich nicht. Zum anderen ist es nicht mein Job, ich bin Spieler und hätte davon = 0. Es gibt hingegen Leute bei ZOS, die für sowas sogar bezahlt werden.
    Und da es die Patchlogs ja scheinbar schon so lang gibt ist es eine schwache Leitung von ZOS für die Übersetzungs ins deutsche nochmal 2 Tage zu veranschlagen. Inkompetent tifft die Situation sehr gut.
    Ohne unsere internen Abläufe zu kennen, solltest du solch ein Wort sehr vorsichtig einsetzen.

    Die Deadline für den PTS-Build war Mittwoch Nacht. Wir haben bis Freitag spät die Notizen geschrieben und zusammengestellt. Die Notizen gingen Freitag Nacht an unsere Übersetzer, denen wir aber auch ihr Wochenende gönnen. Wer sich etwas mit Übersetzungen auskennt, weiß dass sich kanpp 7k Wörter nicht an einem Tag übersetzen lassen.

    wie macht wow dass???
    ich glaube die übersetzen das 2 wochen vorher und die letzten 2 bis 3 Änderungen bringen sie dann nach.
    man kann es hier so weiter machen das bei jedem patchday es 15 forum beiträge gibt mit denn tollen titel "wo sind die Patchnotes"

    aber ist nicht so wichtig läuft doch alles super hier also nichts ändern
  • Synira
    Synira
    ✭✭✭✭
    In Ordnung, dann kann ich eben einfach eure internen Abläufe nicht leiden. Auch ok. Ich meine, ich versteh die englischen Patchnotizen auch, das ist nicht das Problem aber es gibt eben genügend Leute die das nicht unbedingt können. Für die wäre es schöner wenn die Patchnotizen für alle Sprachen ungefähr zur selben Zeit rauskommen.

    Wenn du jetzt noch den Leuten in den anderen Threads antwortest, die seit Tagen auf eine winzige Reaktion von dir hoffen, ist ja alles gut.
    Jorn - Tank is Coming

    Lässt man einen Wolf am Leben, sind die Schafe nie in Sicherheit.
  • kafkaesk
    kafkaesk
    ✭✭✭
    Meine Fresse... regt euch mal ab, 2.5.0 wird länger als ein Monat auf dem Pts sein und jeder wird schon noch früh und genug Zeit bekommen die deutschen Patchnotes zu lesen. Was ein Kindertheater.
    Edited by kafkaesk on 27. Juni 2016 19:41
  • Synira
    Synira
    ✭✭✭✭
    Dann reg dich doch nicht auf, das andere sich über was aufregen.^^
    Es ist doch ein legitimer Wunsch zu sagen, dass man sich alle Patchnotizen ungefähr zur selben Zeit wünscht. das ist nicht unmöglich. ich für meinen Teil provozier einfach nur gern. Meine Wortwahl ist meistens drastischer als ich es eigentlich meine.^^
    Jorn - Tank is Coming

    Lässt man einen Wolf am Leben, sind die Schafe nie in Sicherheit.
  • OwenDaring
    OwenDaring
    ✭✭✭✭✭
    Was für ein Blödsinn. Erstmal muss etwas da sein zum übersetzen. Die Patch-Notes waren erst spät am Freitag fertig & sind dann online gestellt worden. Die Übersetzer brauchen halt auch noch ihre Zeit.

    Man sollte evtl. mal die Birne einschalten, bevor man solchen … postet.
    „Wenn jemand Gutes von dir denkt, dann bemühe dich, dass er recht hat.“
    Ali ibn Abi Taalib

    Buried in Morrowind: 2017-10-11
  • Gilmoy
    Gilmoy
    ✭✭
    Learn English!

    Please, learn English, that is wichtig!
    And when you learn it, learn it richtig!
    Denn when you in the Ausland go,
    makes you your English-Kenntnis froh.
    Can you the language ungefähr,
    can you speak with Tony Blair.

    Please, wend the grammar richtig an,
    damit we all verstehen kann!
    And speak deutlich, when you speak,
    because I sonst Zustände krieg.
    And when you sometimes Wörter such,
    look einfach in the Wörterbuch!

    Take you a By-Spiel not on me!
    Otherfalls you learn it nie.

    Wolfgang Lörzer (geb. 1950)
  • Luki1337
    Luki1337
    ✭✭✭
    OwenDaring schrieb: »
    Was für ein Blödsinn. Erstmal muss etwas da sein zum übersetzen. Die Patch-Notes waren erst spät am Freitag fertig & sind dann online gestellt worden. Die Übersetzer brauchen halt auch noch ihre Zeit.

    Man sollte evtl. mal die Birne einschalten, bevor man solchen … postet.

    also denkst du im ernst das es so abläuft:
    Patch am Montag um 13 Uhr und der Support bekommt die Patchnotes dann um 14;15 Uhr.
    wenn ja würde ich mal an denn internen Abläufe arbeiten
    man kann doch locker ohne probleme die patchnotes schon tage vorher an denn Support reichen und später die last minute Änderungen nachreichen.
    mit dieser unglaublichen neuen Methode könnte man 98% der Patchnotes pünktlich am Patchtag veröffentlichen und zwar nicht 2stunden nach dem Patch sondern 2 stunden vorm Patch.

    ich weis es ist für viele nur eine Kleinigkeit aber auch für viele eben nicht weil sie es nicht erwarten können.
    und mal im ernst wenn die server down gehen für einen Patch wären die Patchnotes schon echt was feines.

    aber egal der Support Standard wird immer schlechter jetzt warten wir schon zum zweiten mal mehrere Tage auf deutsche Patchnotes und schaut euch das Forum an wie viele jeden Tag nach Hilfe im Forum suchen weil der Email dienst fürn ...... ist.

    "ich freu mich ihnen mitteilen zu dürfen das ESO sich 7 Millionen mal verkauft hat"

    bei wie viel Millionen gibts wieder einen Support 20?


    Edited by Luki1337 on 28. Juni 2016 11:53
  • NetWire
    NetWire
    ✭✭✭
    kafkaesk schrieb: »
    Meine Fresse... regt euch mal ab, 2.5.0 wird länger als ein Monat auf dem Pts sein und jeder wird schon noch früh und genug Zeit bekommen die deutschen Patchnotes zu lesen. Was ein Kindertheater.

    *unterschreib*
    ...und wieder Senf dazu gegeben.

    XBOX ONE / EU

  • Niethalf
    Niethalf
    ✭✭
    NetWire schrieb: »
    kafkaesk schrieb: »
    Meine Fresse... regt euch mal ab, 2.5.0 wird länger als ein Monat auf dem Pts sein und jeder wird schon noch früh und genug Zeit bekommen die deutschen Patchnotes zu lesen. Was ein Kindertheater.

    *unterschreib*

    ich unterschreib das auch die welt wird schon nicht untergehen davon das die Patchnotes nicht sofort und gleich da sind....
  • Bierbrauer
    Bierbrauer
    ✭✭
    Man ist das lustig besonders der Beitrag mit leran English , Vorschlag für Kai einfach die Eng-Patchnotes erst Posten wenn die Deutschen auch fertig sind :smiley:
  • Asared
    Asared
    ✭✭✭✭✭
    Wir Deutschen bzw. die deutschsprachigen Gebiete sind in punkto Lokalisierung einfach so verwöhnt...
    ¯\_(ツ)_/¯


  • tesob16_ESO74
    tesob16_ESO74
    ✭✭✭✭
    Gibt's mittlerweile deutsche Patchnotizen?
    PC, EU, Pakt

    Gestern standen wir am Abgrund, Heute sind wir einen Schritt weiter....
  • Schroedinger
    Schroedinger
    ✭✭✭
    Zum Stand jetzt nö...
    Das "voraussichtlich" ist ja auch ein dehnbarer Begriff .D

    Aber mittlerweile hat man des wesentliche eh erfahren, selbst wenn man kein Englisch kann ^^
    I haven't lost my mind; it's backed up on tape somewhere!
  • Bodeus
    Bodeus
    ✭✭✭✭✭
    Schroedinger schrieb: »
    Zum Stand jetzt nö...
    Das "voraussichtlich" ist ja auch ein dehnbarer Begriff .D

    Aber mittlerweile hat man des wesentliche eh erfahren, selbst wenn man kein Englisch kann ^^

    Trotzdem sollten diese wohl bald mal kommen. Ich sag ja nichts, wenn es 1-2 Tage später kommt, dass finde ich zwar auch noch blöd aber da kann man ja noch verständnis zeigen. Aber wenn es dann fast ne Woche dauert, ist das schon armselig.

    Und begründen kann man es meiner Meinung nach nicht, wenn es zu lange dauert, muss man halt mehr Leute mal daran setzen. Wird ja wohl nicht nur einen Mitarbeiter geben, der Deutsch und Englisch fließend kann. Und wenn man erstmal nur die fertige Hälfte posten würde, wäre das auch schon ne Verbesserung.

    Ihr verlangt, dass wir auf dem PTS eure Bugs finden und beim beseitigen helfen, bekommen dafür aber überhaupt kein Feedback über die Patchnotes, damit man weiß, was man vielleicht am besten testen könnte.
    Hier könnte Ihre Werbung stehen! Interesse? Preisliste gibts per PN
  • Sternensucherin
    Okay in 7 Tagen habe selbst ich es geschaft mit dem google Übersetzer mir die (für mich) wichtigsten Teile zu übersetzen.

    @ZOS_KaiSchober wenn ihr grad einen Urlaubsengpass bei den Übersetzern habt, dann sagt das doch einfach und spannt uns nicht so lange auf die Folterbank! (mich würde schon interesieren ob einige Sachen so von Google richtig übersetzt wurden bevor ich das Fass aufmache!)

    Euer Informationsfluss scheint ein stehendes Gewässer zu sein.

    Mit freundlichen Grüßen
    Edited by Sternensucherin on 1. Juli 2016 10:06
  • OwenDaring
    OwenDaring
    ✭✭✭✭✭
    @Luki1337 :

    wie es abgelaufen ist hatte Kai schon im #12 erklärt.

    Keine Ahnung welchen Teil du von Kais Post nicht verstanden hast, aber sie haben an den englischen Notizen bis Freitag Abend gearbeitet & sofort an die Übersetzer weitergegeben & die brauchen halt auch ihre Zeit.

    Was würdest du denn dazu sagen, wenn du Freitag Abend nach Hause kommst & du hast 'ne Nachricht vom Chef auf dem AB… „Du musst sofort in die Firma kommen! Wir haben hier noch kurzfristig einen wichtigen Auftrag rein bekommen. Der muss Montag raus.“
    „Wenn jemand Gutes von dir denkt, dann bemühe dich, dass er recht hat.“
    Ali ibn Abi Taalib

    Buried in Morrowind: 2017-10-11
  • tesob16_ESO74
    tesob16_ESO74
    ✭✭✭✭
    OwenDaring schrieb: »
    @Luki1337 :

    wie es abgelaufen ist hatte Kai schon im #12 erklärt.

    Keine Ahnung welchen Teil du von Kais Post nicht verstanden hast, aber sie haben an den englischen Notizen bis Freitag Abend gearbeitet & sofort an die Übersetzer weitergegeben & die brauchen halt auch ihre Zeit.

    Was würdest du denn dazu sagen, wenn du Freitag Abend nach Hause kommst & du hast 'ne Nachricht vom Chef auf dem AB… „Du musst sofort in die Firma kommen! Wir haben hier noch kurzfristig einen wichtigen Auftrag rein bekommen. Der muss Montag raus.“

    Heute ist schon der NÄCHSTE Freitag!
    Edited by tesob16_ESO74 on 1. Juli 2016 11:00
    PC, EU, Pakt

    Gestern standen wir am Abgrund, Heute sind wir einen Schritt weiter....
  • Gilmoy
    Gilmoy
    ✭✭
    OwenDaring schrieb: »
    @Luki1337 :

    wie es abgelaufen ist hatte Kai schon im #12 erklärt.

    Keine Ahnung welchen Teil du von Kais Post nicht verstanden hast, aber sie haben an den englischen Notizen bis Freitag Abend gearbeitet & sofort an die Übersetzer weitergegeben & die brauchen halt auch ihre Zeit.

    Was würdest du denn dazu sagen, wenn du Freitag Abend nach Hause kommst & du hast 'ne Nachricht vom Chef auf dem AB… „Du musst sofort in die Firma kommen! Wir haben hier noch kurzfristig einen wichtigen Auftrag rein bekommen. Der muss Montag raus.“

    Sorry, aber ich kann @Luki1337 schon beipflichten!

    Ich arbeite selber als Programmierer und wir müssen unsere Software in 17 Sprachen ausliefern. Deswegen kann ich schon ein wenig abschätzen, wie die Lokalisierung abläuft. Die meisten Texte stehen sowieso schon 2-3 Wochen vor dem Release fest, weil die Entwicklung zu diesem Zeitpunkt schon weitgehend abgeschlossen ist. Die letzten 2-3 Wochen ist die Qualitätsmanagement Abteilung beschäftigt. Klar kommen da ein paar Änderungen noch hinzu, aber zu 90-95% bleiben die Texte konstant. Und für die Zahlenwerte (hier z.B. Schadenswert usw.) setzt man sowieso Platzhalter ein, die später einfach unabhängig von der Sprache ersetzt werden können z.B. "Schaden %DMG_PERCENT% auf alles". Damit kann man die Werte noch anpassen, ohne noch mal übersetzen zu müssen.

    Und bei uns läuft es so, dass die Software wird erst dann freigegeben, wenn ALLE Übersetzungen (auch "What's New") da sind! Sonst fühlen sich manche Kunden echt wie die Kunden 2er Klasse!

    Ich kenne natürlich die interne Abläufe bei ZOS nicht, aber es bedeutet auch nicht, dass bei der ZOS internen Abläufen nicht ein relativ großer verbesserungs Potenzial besteht ;)
    Edited by Gilmoy on 1. Juli 2016 11:07
Anmelden oder Registrieren, um zu kommentieren.