Bonjour il y a tout un tas de bugs de traduction
déjà je suis passée niveau 50 et j'ai vu ça :
outre le bug sur <<player{éclairé/éclairée, éclairée s'accorde en genre avec "personnage" qui est un mot masculin même si mon personnage est effectivement féminin. en Français jusqu'à preuve du contraire le masculin l'emporte donc c'est "éclairé"
ensuite concernant les potions en cyrodiil
Alors déjà, c'est censé être une potion de vigueur, et ça parle de dégats magiques et de critiques magiques.
Mais admettons, si comme beaucoup de sets c'est devenu une potion hybride, dans ce cas pourquoi ne pas indiquer "augmente les dégats magique et physiques" et les "chances de critiques"
?
seulement j'ai vérifié en jeu et ça n'augmente que les dégats physique.
Donc il y a incohérence totale avec l'effet en jeu et ce qui est écrit.
Soit la potion est buguée, soit c'est une erreur majeure de traduction. Et je dis erreur MAJEURE car ça nuit au gameplay et à la fabrication des archétypes.
ensuite,
je ne chipoterai pas sur "durée d'incantation : instantané" (>>> "la durée" est féminin, donc elle est instantané
e) mais PASSONS,
pas une erreur de traduction, enfin je sais pas,
mais en tous cas il faut 2 purges pour effacer "une marque perforante" sur soi, compétence de lame noire.
Donc soit la traduction est buguée, soit le skill est bugué.
Et à la question "peut-être qu'à chaque fois tu as 4 effets négatifs sur toi", la réponse est non. J'ai bien testé.
voila c'est tout pour le moment je reviendrai bientôt
Edited by ZOS_Julien on 16 janvier 2022 10:07 I am Carmen.
For Bosmers, war is only a sport