Bonjour,
J'étais en train de faire du tri dans mon coffre pour savoir quels ingrédients garder pour la fin du jeu en m'aidant du dieu google (en anglais donc) et si dans l'ensemble les traductions semblent bien menées, la partie sur les graisses utilisées en grillades est visiblement en chantier, actuellement on a :
- Drippings -> Gras
- Cooking Fat -> Lard
- Suet -> Suet
- Lard -> Lard
- Fatback -> Saindoux
- Pinguis -> ? (celui là je n'en ai pas
)
Avec l'aide du dictionnaire j'ai essayé de trouver une traduction permettant de distinguer un peu mieux les différents ingrédients tout en étant proche de la 1ère traduction donnée par le dictionnaire pour les joueurs qui comme moi utilisent internet pour glaner des infos.
Voilà ce que je peux proposer :
- Drippings -> Graisse (drippings étant de la graisse récupérée après cuisson)
- Cooking Fat -> Huile (pour ne pas avoir plusieurs lards)
- Suet -> Suif (en français suet est un vent de sud-est)
- Lard -> Saindoux (lard est une meilleure traduction pour fatback)
- Fatback -> Lard (il semble que ce soit le mot US traduit par lard en frenchy)
- Pinguis -> Pinguis (si je ne m'abuse c'est du latin alors on le garde)
Alors, je suis engagé ?