
Warhawke_80 wrote: »Don't get me started on things that make me want to stab my companions in the eye over
Like Isobel Velois creeping over Lyris Titanborn
Ewww...stop that....
... "doing something with magicky?" when you harvest enchanting nodes.
It makes zero grammatical sense, and it irritates me to the point where I almost consider unslotting her if I know I'll be harvesting enchanting nodes. She should instead ask "doing something magicky?" or "doing something with magicka?" The former would be the easiest fix.
That is all.
Another option would be "doing something with magicky" + a noun, eg. "thingies" or whatever.... "doing something with magicky?" when you harvest enchanting nodes.
It makes zero grammatical sense, and it irritates me to the point where I almost consider unslotting her if I know I'll be harvesting enchanting nodes. She should instead ask "doing something magicky?" or "doing something with magicka?" The former would be the easiest fix.
That is all.
Warhawke_80 wrote: »Don't get me started on things that make me want to stab my companions in the eye over
Like Isobel Velois creeping over Lyris Titanborn
Ewww...stop that....
Admiration is "eww"? She's not sexualizing her in any way. She's calling her "powerful", "intimidating" and "impressive" and that's it, nothing more. I don't like Lyris much, but I don't know why another npc liking her should bother me.
dk_dunkirk wrote: »I see lots of people have agreed with you, but there was never a question to me that she is reacting to her presence in a desirous way. The way the line is voice-acted, she is going "weak in the knees" around her. Whether you think it's "creepy" or not is subjective, but I'm literally surprised that anyone would disagree that this was the point.
dk_dunkirk wrote: »Warhawke_80 wrote: »Don't get me started on things that make me want to stab my companions in the eye over
Like Isobel Velois creeping over Lyris Titanborn
Ewww...stop that....
Admiration is "eww"? She's not sexualizing her in any way. She's calling her "powerful", "intimidating" and "impressive" and that's it, nothing more. I don't like Lyris much, but I don't know why another npc liking her should bother me.
I see lots of people have agreed with you, but there was never a question to me that she is reacting to her presence in a desirous way (and that's a "sexualization," by definition*). The way the line is voice-acted, she is going "weak in the knees" around her. Whether you think it's "creepy" or not is subjective, but I'm literally surprised that anyone would disagree that this was the point.
* Clarifying my point.
tsaescishoeshiner wrote: »It's not grammatically wrong, she's just saying it in a sort of cutesy/kiddy way. Like someone saying "eggies" instead of eggs. (Then again, people around me say stuff like that all the time lol, so I'm biased.)
I do agree the line doesn't land well for me, either. I think of her as a carefree spirit and someone who might be cutesy, but this comes off as a bit too kiddish. Then again, it does kinda fit. I can definitely see her saying "Ooh, nice glyphy" at the enchanting station lol.
Personality of Ember makes me not want to summer that companion at all. Childish and not serious at all. Levelled up twenty and all achievements earned in the past, and tossed away basically for me.
Personality of Ember makes me not want to summer that companion at all. Childish and not serious at all.
She should instead ask "doing something magicky?" or "doing something with magicka?" The former would be the easiest fix.
WhiteCoatSyndrome wrote: »Concur with this, my thought had been that whoever was proofreading the dialogue missed this one and the voice actor just went with it.
I'm not sure if it's cultural differences, but she doesn't even behave like a teen, in my opinion. Isobel is a bit silly sometimes, that's what I would call "teen behaviour". And that's okay, considering her age.
"Cutesy" vocabulary, on the other hand, reminds me more of a 5-year-old. A preschooler or elementary schooler at most. A small kid. If a (young) adult behaves like that, it's extremely off-putting to me. I'd call it a severe case of brainrot.
spartaxoxo wrote: »I think it's just supposed to be childish to reinforce her age. She's supposed to come off much younger than the rest of the case. Barely qualifies as an adult and definitely still talks like a teen. I'd guess she's supposed to be like 18 or so.
I think it's supposed to come off the same as "chicken nuggies" or "doggy," rather than chicken nuggets or dog.
WhiteCoatSyndrome wrote: »Concur with this, my thought had been that whoever was proofreading the dialogue missed this one and the voice actor just went with it.
So I just made I short test with a different localization, logged in, pulled Ember out and visited a place with a ricidulous amount of glyphs. In German she says "Are you doing something magical?" So I guess, if the German translation is close to the original (maybe someone can check with another language?), "magicky" is supposed to be read as "magic-y". Like adding "-y" to a random noun to make it an adjective.