alternatelder wrote: »alternatelder wrote: »alternatelder wrote: »I think everyone here are making Khajiit more "exotic" than they are. Ezabi isn't Yoda, if she really was meaning to say SHE wasn't a Thief, then she'd say, "This one is no thief!". Just because they refer to themselves in 3rd person doesn't mean words get flipped around as well.
You also need to pay attention to what she says after. "Your things safer with Ezabi than in some stuffy vault." Ezabi is saying you should use her services over another's, claiming they're all Thieves.
What op originally is referring to is still being spoken wrong by VA.
I don't believe so. Ezabi ever since she was available has been my Banker and I've listened to that line countless times and never thought of it as wrong. "No Thief, This One!" Meaning: Don't place your trust in others, do business with me.
Even if that were the the case, the VA is still speaking it wrong, lol. It doesn't even make sense for her to say that when you interact with her anyway. She's already your personal banker.
She's really not. It's perfectly normal if old fashioned English, with 'this one' instead of 'am I'
'No thief am i!', is perfectly fine.
"Oh, think not I am faithful to a vow!
Faithless am I save to love's self alone.
Were you not lovely I would leave you now:
After the feet of beauty fly my own."
This is how the old thread ended up, people are not paying attention to how she is saying it. She wouldn't say" no thief, am I", which is how she is saying it! There should be no pause/comma if that's what ahe is saying...That's what is bothering people who notice it. Jfc.
The pause doesn't make any difference. It doesn't change the meaning at all.
"Oh, think not I am faithful to a vow!
Faithless.....
....am I [this one]
.....save to love's self alone.
Were you not lovely I would leave you now:
After the feet of beauty fly my own."
Same meaning.
"Why.....what an ass..........am I!
This is most brave,
That I, the son of a dear father murder’d,
Prompted to my revenge by heaven and hell"
Etc etc
ETA: I'll add that UESP has the rest of the dialogue, which adds some context: "No thief, this one. Your things, safer with Ezabi than in some stuffy vault." So the point is indeed that Ezabi is not a thief, and the unusual syntax (in which the verb "is/are" is supplied) is present in both lines.
alternatelder wrote: »alternatelder wrote: »alternatelder wrote: »alternatelder wrote: »I think everyone here are making Khajiit more "exotic" than they are. Ezabi isn't Yoda, if she really was meaning to say SHE wasn't a Thief, then she'd say, "This one is no thief!". Just because they refer to themselves in 3rd person doesn't mean words get flipped around as well.
You also need to pay attention to what she says after. "Your things safer with Ezabi than in some stuffy vault." Ezabi is saying you should use her services over another's, claiming they're all Thieves.
What op originally is referring to is still being spoken wrong by VA.
I don't believe so. Ezabi ever since she was available has been my Banker and I've listened to that line countless times and never thought of it as wrong. "No Thief, This One!" Meaning: Don't place your trust in others, do business with me.
Even if that were the the case, the VA is still speaking it wrong, lol. It doesn't even make sense for her to say that when you interact with her anyway. She's already your personal banker.
She's really not. It's perfectly normal if old fashioned English, with 'this one' instead of 'am I'
'No thief am i!', is perfectly fine.
"Oh, think not I am faithful to a vow!
Faithless am I save to love's self alone.
Were you not lovely I would leave you now:
After the feet of beauty fly my own."
This is how the old thread ended up, people are not paying attention to how she is saying it. She wouldn't say" no thief, am I", which is how she is saying it! There should be no pause/comma if that's what ahe is saying...That's what is bothering people who notice it. Jfc.
The pause doesn't make any difference. It doesn't change the meaning at all.
"Oh, think not I am faithful to a vow!
Faithless.....
....am I [this one]
.....save to love's self alone.
Were you not lovely I would leave you now:
After the feet of beauty fly my own."
Same meaning.
"Why.....what an ass..........am I!
This is most brave,
That I, the son of a dear father murder’d,
Prompted to my revenge by heaven and hell"
Etc etc
Let's eat Grandma.
Let's eat, Grandma.
alternatelder wrote: »alternatelder wrote: »alternatelder wrote: »alternatelder wrote: »I think everyone here are making Khajiit more "exotic" than they are. Ezabi isn't Yoda, if she really was meaning to say SHE wasn't a Thief, then she'd say, "This one is no thief!". Just because they refer to themselves in 3rd person doesn't mean words get flipped around as well.
You also need to pay attention to what she says after. "Your things safer with Ezabi than in some stuffy vault." Ezabi is saying you should use her services over another's, claiming they're all Thieves.
What op originally is referring to is still being spoken wrong by VA.
I don't believe so. Ezabi ever since she was available has been my Banker and I've listened to that line countless times and never thought of it as wrong. "No Thief, This One!" Meaning: Don't place your trust in others, do business with me.
Even if that were the the case, the VA is still speaking it wrong, lol. It doesn't even make sense for her to say that when you interact with her anyway. She's already your personal banker.
She's really not. It's perfectly normal if old fashioned English, with 'this one' instead of 'am I'
'No thief am i!', is perfectly fine.
"Oh, think not I am faithful to a vow!
Faithless am I save to love's self alone.
Were you not lovely I would leave you now:
After the feet of beauty fly my own."
This is how the old thread ended up, people are not paying attention to how she is saying it. She wouldn't say" no thief, am I", which is how she is saying it! There should be no pause/comma if that's what ahe is saying...That's what is bothering people who notice it. Jfc.
The pause doesn't make any difference. It doesn't change the meaning at all.
"Oh, think not I am faithful to a vow!
Faithless.....
....am I [this one]
.....save to love's self alone.
Were you not lovely I would leave you now:
After the feet of beauty fly my own."
Same meaning.
"Why.....what an ass..........am I!
This is most brave,
That I, the son of a dear father murder’d,
Prompted to my revenge by heaven and hell"
Etc etc
Let's eat Grandma.
Let's eat, Grandma.
alternatelder wrote: »People here bringing up Shakespeare have no idea what the argument even is.We can't even explain it clearer than it already has been explained, and most people chiming in are simply wrong and it is absolutely mind boggling how you can't understand it. I wish mods would just close it already.
Why are people arguing about the way the line is written?
The issue is not with the writing. The issue is the delivery. The emphasis and timing of the line does not convey the intended meaning. I suspect that the actor did not have the full context, which is fair when you're reading hundreds of lines over a few hours. If they ever bring the actor back in, hopefully they can pick it up and take another go.