

NoticeMeArkay schrieb: »Ich teste es gerade.
Naraxan hat recht, sobald ich anfange in einer Gruppe in Wrothgar Mobs zu töten, rutscht die Bar ins blaue.
Das ist echt verdammt peinlich.
KalevaLaine schrieb: »Aber Übersetzung hin oder her, KI oder Mensch, das ist halt etwas vollkommen Anderes.
Keine KI übersetzt dir: "Mein Hund hat blaues Fell" in: "Der Apfel fällt in das Wasser".
Ich schließe mich an, finde es unfassbar peinlich. QOL findet halt echt kaum noch statt hier. Zumal ich mich über Gewichtung wundere. 1500 Foliantendinger für 50 oder 6 Geschenke öffnen, und nun 1000 gegner für 1000. Passt irgendwie nicht.
Also ich verstehe das sbei den Saisonalen alle das Gleiche bekommen, aber dann bitte auch MSA und Gewälbe einklammern, so sind die wenigen, guten Stellen arg überlaufen.
ZOS_KaiSchober schrieb: »Ich möchte unsere Übersetzer in Schutz zu nehmen. Es sind "echte" Menschen (ich habe sie auf der Taverne getroffen und arbeite mit manchen schon seit über 10 Jahren). Sie sind häufig im Twitch-Chat und stecken viel Arbeit in die Übersetzungen.
Was hier passiert ist:
Die Texte in ESO von Büchern über Quest hin zu Aufgaben wie in den Folianten-Herausforderungen liegen ins Strings ab. Das Spiel gibt eine ID vor, ihr seht dann die entsprechende Zeile in der Sprache des Clients. Um Platz zu sparen werden ältere Strings, die nicht mehr benutzt werden, von den Entwicklern überschrieben.
Bei dieser Herausforderung handelt es sich um timed_320. Bis Februar hieß sie "Schließt in einer Gruppe einen <<01*Bestrebung^f>> ab". Die 01 ist die Variable für die Anzahl. Das ^f sagt dem Gramatiktool, dass das Wort im deutschen weiblich ist und der unbestimmte Artikel "einen" zu "eine" dekliniert werden muss.
Leider wurde der englischer String nach Abgabeschluss der Übersetzungen noch zu "Kill 1,000 Foes in the Gold Coast, Hew’s Bane, or Wrothgar" (auf Deutsch "Tötet 1.000 Feinde an der Goldküste, auf Hews Fluch oder in Wrothgar") geändert. Diese Änderung hat es leider nicht mehr in den Patch geschafft.
Es bleibt unsere Schuld, dass zu spät an den Strings gearbeitet wurde und ich entschuldige mich für die Verwirrung, aber unsere Übersetzer trifft keine Schuld.
Beim ersten Absatz gehe ich noch mit.Danke für die Erklärung. Dennoch ... dass es dieser Fehler ins Spiel geschafft hat - obwohl offensichtlich wie nur was, und alle anderen Übersetzungsfehler auch zeigt doch, dass etwas nicht stimmt. Sei es nun die QA, das Wissen über Auswirkungen von Änderungen und Abhängigkeiten, was auch immer.
Dafür dass über ein Jahr an dem neuen System gearbeitet wurde ist das - höflich formuliert - peinlich.
Es macht auch keinen Sinn, die ganze ESO Community zum Schlachten von 1000 Feinden in 3 Zonen zu jagen. Das macht für Leute, die diese Zonen schon durch haben, absolut keinen Sinn, und verschleißt nur die Spieler.
Glaube ich sofort, daß da viel Arbeit und Herzblut dahintersteckt. Kann ich immer wieder an unzähligen Stellen des geschriebenen Wortes in diesem Spiel entdecken. Gruß und Danke an das menschliche Loka-Team. Klasse Job.ZOS_KaiSchober schrieb: »Ich möchte unsere Übersetzer in Schutz zu nehmen. Es sind "echte" Menschen (ich habe sie auf der Taverne getroffen und arbeite mit manchen schon seit über 10 Jahren). Sie sind häufig im Twitch-Chat und stecken viel Arbeit in die Übersetzungen.
[...]
Krasser Tip, danke.NoticeMeArkay schrieb: »[...]
Andernfalls später heute Abend die Gilde schnappen und den unvollendeten Dolmen in Wrothgar attackieren. Tötet nicht den eigentlichen Boss und die Mobs spawnen dort endlos nach.
NoticeMeArkay schrieb: »KalevaLaine schrieb: »Aber Übersetzung hin oder her, KI oder Mensch, das ist halt etwas vollkommen Anderes.
Keine KI übersetzt dir: "Mein Hund hat blaues Fell" in: "Der Apfel fällt in das Wasser".
Ich schließe mich an, finde es unfassbar peinlich. QOL findet halt echt kaum noch statt hier. Zumal ich mich über Gewichtung wundere. 1500 Foliantendinger für 50 oder 6 Geschenke öffnen, und nun 1000 gegner für 1000. Passt irgendwie nicht.
Also ich verstehe das sbei den Saisonalen alle das Gleiche bekommen, aber dann bitte auch MSA und Gewälbe einklammern, so sind die wenigen, guten Stellen arg überlaufen.
Naja, KI schreibt Albtraum immer noch mit 'P' statt einem 'B'. Muss ich immer drüber schmunzeln, wenn ich das Wort in der Fassung auf irgendeiner Website erhasche. So gesehen übersetzt KI nicht wie wir es tun würden.
Daher halte ich es durchaus für möglich.
Naja, wenn du in den Alpen wandern bist und tolles Wetter hast, dann kann das durchaus ein Alptraum sein.KalevaLaine schrieb: »Könnte auch einfach daran liegen dass laut Duden (habe eben nachgesehen) beides korrekt ist. Empfohlen ist B, aber korrekt ist es auch mit P.
ZOS_JessicaFolsom schrieb: »Hi all, just cross-posting in this thread as well. This is confirmed as a bug - it is not intended that monsters in sub-zones not count toward these types of Seasonal Challenges. (I'm adding it to our Known Issues list shortly.)
Es ist übrigens nicht gewollt das öffentliche Verliese nicht zählenZOS_JessicaFolsom schrieb: »Hi all, just cross-posting in this thread as well. This is confirmed as a bug - it is not intended that monsters in sub-zones not count toward these types of Seasonal Challenges. (I'm adding it to our Known Issues list shortly.)
Also vielleicht noch warten, denn wenn das noch gefixed wird dürfte es deutlich schneller gehen dann wenn die öffentlichen zählen
Bitsqueezer schrieb: »1000 Mob töten, keine Frage...