Wartungsarbeiten in der Woche vom 19. November:
• PC/Mac: Europäischer und nordamerikanischer Megaserver für einen neuen Patch – 19. November, 10:00 MEZ
• Wartungsarbeiten im ESO Store und dem Kontosystem – 20. November, 14:00 MEZ
• Xbox One: Europäischer und nordamerikanischer Megaserver für Wartungsarbeiten– 21. November, 12:00 MEZ
• PlayStation®4: Europäischer und nordamerikanischer Megaserver für Wartungsarbeiten– 21. November, 12:00 MEZ

Dunmeri

TharDiKhajay
TharDiKhajay
✭✭✭
Moin!

Ich habe mir gedacht: Eröffnest mal einen Thread zu den Dunmer, wo etwas mehr reinpasst als meine erste Frage.

Weiß jemand, welche genaue Bedeutung das Wort "Nchow" hat? Dass es nicht nett gemeint ist, ist mir klar.
90bmkmb05b7u.jpg
An Fadomai purka,
"Q'zi nirni vaba jakakani wo roj ma'a, traajir fa di jaadi an yena jaadi. Ras jai fede, jai kestu, jai serush iss, an hika jaadi Khajiit."
  • Dont_do_drugs
    Dont_do_drugs
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    http://casualscrolls.wikia.com/wiki/Dunmeri_language

    n'chow - a vulgar interjection similar to "damn"

    Get Stuff like this (but not this stuff)

    ¯\_(ツ)_/¯
    ________________________________________________________________________________

    Egal, wie gut du Schach spielst, die Taube wird alle Figuren umwerfen, auf das Brett kacken und herumstolzieren, als hätte sie gewonnen.
    ________________________________________________________________________________
  • FakeFox
    FakeFox
    ✭✭✭✭✭
    Dont_do_drugs schrieb: »
    http://casualscrolls.wikia.com/wiki/Dunmeri_language

    n'chow - a vulgar interjection similar to "damn"

    Dann steht da "Abmarsch, ihr verflixte verdammt." Solide übersetzt.
    Edited by FakeFox on 3. Mai 2018 12:03
    EU/PC 1000+ CP
    Healermain since 2014

    THE UNITED BROTHERHOOD

    *SALT*

    Scores:
    vAA: 146290 (HM/speedrun/no death)
    vHRC: 150562 (HM/speedrun)
    vSO: 162574 (HM/speedrun)
    vMOL: 163585 (HM/speedrun/no death)
    vHOF: 205319 (HM/speedrun)
    vAS: 108585 (HM/speedrun)
    vCR: 120847 (HM)
    Youtube
  • Dont_do_drugs
    Dont_do_drugs
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    FakeFox schrieb: »
    Dont_do_drugs schrieb: »
    http://casualscrolls.wikia.com/wiki/Dunmeri_language

    n'chow - a vulgar interjection similar to "damn"

    Dann steht da "Abmarsch, ihr verflixte verdammt." Solide übersetzt.

    ¯\_(ツ)_/¯

    Verdammte, whatever. Ich habe mir lediglich eines Links beholfen, der sich damit befasst. Ich glaube auch nicht, dass viele Begriffe wortwörtlich 1:1 übersetzbar sind, sondern nur sinngemäß funktionieren, das ist in echten Sprachen ab und an nicht anders.

    oh...möglicherweise ist das aber auch ein ÜBersetzungsfehler vom Team und gemeint ist eigtl N'Wah.
    Edited by Dont_do_drugs on 3. Mai 2018 12:14

    Get Stuff like this (but not this stuff)

    ¯\_(ツ)_/¯
    ________________________________________________________________________________

    Egal, wie gut du Schach spielst, die Taube wird alle Figuren umwerfen, auf das Brett kacken und herumstolzieren, als hätte sie gewonnen.
    ________________________________________________________________________________
  • mareikeb16_ESO
    mareikeb16_ESO
    ✭✭✭✭✭
    Dont_do_drugs schrieb: »
    oh...möglicherweise ist das aber auch ein ÜBersetzungsfehler vom Team und gemeint ist eigtl N'Wah.

    Genau das dachte ich auch grad. In Morrowind bekommt man das doch an allen Enden und Ecken um die Ohren gehauen, selbst wenn man selbst als Dunmer unterwegs ist. :D

  • Dont_do_drugs
    Dont_do_drugs
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Dont_do_drugs schrieb: »
    oh...möglicherweise ist das aber auch ein ÜBersetzungsfehler vom Team und gemeint ist eigtl N'Wah.

    Genau das dachte ich auch grad. In Morrowind bekommt man das doch an allen Enden und Ecken um die Ohren gehauen, selbst wenn man selbst als Dunmer unterwegs ist. :D

    Nicht nur, ich habe mich gedanklich bei einer Zigarette gerade mal aufgeräumt und den Tamriel Almanach offen.
    In TES III lebte Meister Gothren auch noch. Gothren gilt es, wenn du in der Telvanni-Linie spielst zu beseitigen, damit du als Magister oder Erzmagier aufsteigen kannst, und er muss auch beseitigt werden, wenn du Hortator werden willst und eines der anderen Häuser gespielt hast. Ursache dafür ist, dass Meister Gothren die stärkste Abneigung gegen Fremdländer unter den Erzmagiern des Hauses Telvanni in TES III hat und mit nichts zu überreden oder zu bestechen ist, dich als Fremdländer aufsteigen oder Hortator werden zu lassen. Damit wäre auch hier die Annahme, dass da eigentlich "verflixter N'Wah" stehen sollte naheliegend.

    Get Stuff like this (but not this stuff)

    ¯\_(ツ)_/¯
    ________________________________________________________________________________

    Egal, wie gut du Schach spielst, die Taube wird alle Figuren umwerfen, auf das Brett kacken und herumstolzieren, als hätte sie gewonnen.
    ________________________________________________________________________________
  • TharDiKhajay
    TharDiKhajay
    ✭✭✭
    Dont_do_drugs schrieb: »
    oh...möglicherweise ist das aber auch ein ÜBersetzungsfehler vom Team und gemeint ist eigtl N'Wah.

    Denke ich eher nicht, oder es ist schon im Original "falsch".
    Bei UESP habe ich den englischen Satz gefunden: "You got nix-spit in your ears? Tel Aruhn's closed. Jog on, ya fetching nchow."

    Edited by TharDiKhajay on 3. Mai 2018 16:51
    An Fadomai purka,
    "Q'zi nirni vaba jakakani wo roj ma'a, traajir fa di jaadi an yena jaadi. Ras jai fede, jai kestu, jai serush iss, an hika jaadi Khajiit."
  • mareikeb16_ESO
    mareikeb16_ESO
    ✭✭✭✭✭
    Diese Seite hier sagt, dass es sich wohl um einen vulgären Ausdruck handelt:
    http://casualscrolls.wikia.com/wiki/Dunmeri_language

    Sorry hab verpennt, dass der Link ja oben schon genannt wurde... :p ´

    Ah und diese Seite meint es heisse so viel wie 'halt die Klappe'. Das macht dann ja gar keinen Sinn mehr. Ich denke fast, der Satz ist schon im englischen Original falsch ist.

    http://morrowinds.enjin.com/mobile/forum/viewthread/m/34901641/id/25428276-morrowind-terminology-language
    Edited by mareikeb16_ESO on 3. Mai 2018 17:08
  • Smaxx
    Smaxx
    ✭✭✭✭✭
    Ich finde, man darf so Worte einfach nie absolut strikt 1:1 ohne Kontext betrachten bzw. übersetzen wollen. Es ist durchaus möglich, dass sich die Bedeutung unterscheiden kann.

    Typisches englisches Beispiel: "cut". Je nach Kontext "schnitt", "schneiden", "geschnitten", etc. Insofern könnte "N'chow" je nach Kontext/Stellung auch Adjektiv, Nomen, etc. sein.

    Was genau sich die Schreiber dabei gedacht haben, lässt sich natürlich nie so ganz sagen, aber man kann zumindest teilweise eine Bedeutung an der englischen Aussprache erkennen oder ableiten:

    F'lah – fellah – fellow (dt.: Kollege/Kumpel; daher im Übertragenen auch "Einheimischer")
    N'wah – never (dt.: nie/niemals, d.h. ein Tunichtgut)
    S'wit – slackwit (dt.: Blödmann/Idiot/Dorftrottel)
    N'chow – Interpretationsspielraum… "no chow"? keine Ahnung. :)
  • Gamer1986PAN
    Gamer1986PAN
    ✭✭✭✭
    Spieler: Erzählt mir von der Feste Arand.
    Hauptmann Llaari: Habt ihr Ahknara erledigt, dieses Stück N'chow?
    Spieler: Ahknara ist tot.

    Kommt also auch in Steinfälle schonmal vor dieser Ausdruck: https://www.elderscrollsportal.de/almanach/Online:Hauptmann_Llaari

    N' Chow in Google ergäbe "Nosh and Chow" was quasi mit "Futter Essen" übersetzt werden könnte, macht also keinen großen Sinn.

    ... coward würde bei Llaari noch passen auch wenns sich grammatikalisch falsch anhört, aber Llaari könnte diese Ahknara durchaus als Feigling bezeichnen, weil sie scheinbar ein bisschen hinterhältig gekämpft hat.

    bei dem Bild oben würde ich aber schon fast in ne Beleidigung richtung Cow für Kuh gehen, das würde dann für beide halbwegs passen. Für was das "n" aber dann stehen könnte - keine Ahnung...
    Als Co-Author und Ideen-Geber für das Addon BeamMeUp tätig
    BeamMeUp - Teleporter (Fast Travel)
    BeamMeUp - Teleporter (Fast Travel) Beta-Channel
  • Smaxx
    Smaxx
    ✭✭✭✭✭
    Vielleicht steht es ja insgeheim für "Netch Cow", auch wenn die im Spiel "Betty Netch" heißen, hier aber eben auf "dumme Kuh" hinausläuft. :)
  • Gamer1986PAN
    Gamer1986PAN
    ✭✭✭✭
    Smaxx schrieb: »
    Vielleicht steht es ja insgeheim für "Netch Cow", auch wenn die im Spiel "Betty Netch" heißen, hier aber eben auf "dumme Kuh" hinausläuft. :)

    Wäre für mich durchaus eine schlüssige Beleidigung... Die Aussprache "Nicho" könnte aber noch was anderes zulassen...
    Als Co-Author und Ideen-Geber für das Addon BeamMeUp tätig
    BeamMeUp - Teleporter (Fast Travel)
    BeamMeUp - Teleporter (Fast Travel) Beta-Channel
Anmelden oder Registrieren, um zu kommentieren.