Wartungsarbeiten in der Woche vom 25. November:
• PC/Mac: EU und NA Megaserver für Wartungsarbeiten – 25. November, 10:00 – 13:00 MEZ
• Xbox: EU und NA Megaserver für Wartungsarbeiten – 27. November, 12:00 – 15:00 MEZ
• PlayStation®: EU und NA Megaserver für Wartungsarbeiten – 27. November, 12:00 – 15:00 MEZ

Dungeons und ihr chatkürzel

Kirvine
Kirvine
Hallo Gemeinde.
Könnte mir einer mal alle Kürzel der Dungeons nennen?
Werden im chat ja immer im Englischen genannt.

Pilzgrotte - Fungal Grotto - FG

Schlund von Lorkhaj - Maw of Lorkhaj - MoL

Umd weiter????

Beste Antwort

  • ntheogenic
    ntheogenic
    ✭✭✭✭✭
    Bin mir nicht ganz sicher ob manche Abkürzungen verwendet werden, aber die Liste sollte helfen:

    Dungeons:
    Pilzgrotte / Fungal Grotto: FGI + FGII
    Spindeltiefen / Spindleclutch: SCI + SCII
    Verbannungszellen / Banished Cells: BCI + BCII
    Dunkelschattenkavernen / Darkshade Caverns: DCI + DCII
    Eldengrund / Elden Hollow: EHI + EHII
    Kanalisation von Wegesruh / Wayrest Sewers: WSI + WSII
    Arx Corinium: AC (?) / Arx
    Krypta der Herzen / Crypt of Hearts: CoHI + CoHII
    Stadt der Asche / City of Ash: CoAI + CoAII
    Burg Grauenfrost / Direfrost Keep: DK
    Orkaninsel / Tempest Island: TI
    Volenfell: VF (?)
    Gesegnete Feuerprobe / Blessed Crucible: BC (?) / Crucible
    Schwarzherz-Unterschlupf / Blackheart Haven: BH
    Selene's Netz / Selene's Web: Selene
    Kammern des Wahnsinns / Vaults of Madness: VoM

    DLC Dungeons:
    Blutquellschmiede / Bloodroot Forge: BF
    Falkenring / Falkreath Hold: FH
    Gefängnis der Kaiserstadt / Imperial City Prison: ICP
    Gipfel der Schuppenruferin / Scalecaller Peak: SP
    Krallenhort / Fang Lair: FL
    Ruinen von Mazzatun / Ruins of Mazzatun: RoM
    Weißgoldturm / White-Gold Tower: WGT
    Wiege der Schatten / Cradle of Shadows: CoS

    Trials:
    Zitadelle von Hel Ra / Hel Ra Citadel: HR / HRC / Hel Ra
    Ätherisches Archiv / Aetherian Archive: AA
    Sanctum Ophidia: SO
    Drachenstern Arena / Dragonstar Arena: DSA
    Schlund von Lorkhaj / Maw of Lorkhaj: MoL
    Hallen der Fertigung / Halls of Fabrication: HoF
    Anstalt Sanctorium / Asylum Sanctorium: AS
    Maelstrom Arena: MA / MSA
    Edited by ntheogenic on 13. April 2018 16:15
    GDBY
    Antwort ✓
  • The_Saint
    The_Saint
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭
    HR bei Hel Ra ist richtig.

    MSA für Arena ist verbreiteter als MA..

    Rest ist ne schöne Übersicht

    Für veteranen Version wird dann entweder vet oder v davor gehängt und hm für den hardmode angehängt
    Edited by The_Saint on 13. April 2018 05:01
    Samuel Crow - Nachtklinge - PC-EU-DC
    Saint_Crow Twitch / Youtube
    ESO Stream Team Partner
  • Greydir
    Greydir
    ✭✭✭✭✭
    Nebenbei ist bei Hel Ra Citadel auch HRC gängig.
    Ebenherzpakt
    Sir Greydir - Dunmer DK
    Don Greydir - Kajit NB
    Ser Greydir - Imperial DK
    Dieser-Greydir-Heilt - Argonier Templer
    Greydir Finsterklinge - Bretone NB
    Greydir Drakenson - Nord Hüter
    Clear: vAA HM - vHrC HM - vSO HM - vMoL HM - vHoF TTT - vAS [+2] - vCR [+3] GH - vSS HM - vKA HM - vRG
  • Lionnel
    Lionnel
    ✭✭✭
    Naja, MSA wird aber nicht wirklich gesucht, weil es ja Solo ist ;)
    Ansonsten, eine schöne Übersicht, da man für die Übersetzungen ins Englische ja doch manchmal etwas Fantasie braucht.
    Edited by Lionnel on 13. April 2018 06:17
  • NinaSophie
    NinaSophie
    ✭✭✭✭
    Ich war erst in einem einzigen Dungeon, dafür allerdings zweimal. Der hieß irgendwas mit Winter (glaube ich). Den kann ich in der Liste aber nicht finden, es sei denn ich hab ihn übersehen. Oder war das etwas, das nicht als Dungeon gilt? Ich bin dort jedenfalls über diese Suche hingeraten und wir waren zu viert.
  • Dont_do_drugs
    Dont_do_drugs
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭
    NinaSophie schrieb: »
    Ich war erst in einem einzigen Dungeon, dafür allerdings zweimal. Der hieß irgendwas mit Winter (glaube ich). Den kann ich in der Liste aber nicht finden, es sei denn ich hab ihn übersehen. Oder war das etwas, das nicht als Dungeon gilt? Ich bin dort jedenfalls über diese Suche hingeraten und wir waren zu viert.

    Burg Grauenfrost?

    Get Stuff like this (but not this stuff)


    ¯\_(ツ)_/¯

    "I have too admit. People leading trade guilds in this game are quite stupid. Not stupid like fools, but stupid like leaders.
    They can only bla-bla and waste gold on feeding their ego. I am disappointed."

    Egal, wie gut du Schach spielst, die Taube wird alle Figuren umwerfen, auf das Brett kacken und herumstolzieren, als hätte sie gewonnen.

    Arkadius Trade Tools
    Modular framework, now open for authors who want to add own tabs.

    My Donation (Arkadius' Trade Tools Addon)
    First external ATT tab contribution.

    Port to Friend's House Addon
    Check out the new Port to Friend's House library and port to contributers houses:
    Deutsch | English

  • Lionnel
    Lionnel
    ✭✭✭
    Winter Wonder Land?

    Edith sagt, ich bin heute etwas albert
    Edited by Lionnel on 13. April 2018 08:54
  • NinaSophie
    NinaSophie
    ✭✭✭✭
    Dont_do_drugs schrieb: »
    Burg Grauenfrost?

    Ah das könnte natürlich gut sein. Dann steht es ja doch in der Liste. *schäm* :|
  • ntheogenic
    ntheogenic
    ✭✭✭✭✭
    Greydir schrieb: »
    Nebenbei ist bei Hel Ra Citadel auch HRC gängig.
    Jetzt wo du es sagst ... :) Hab den Post mal erweitert.
    GDBY
  • Kirvine
    Kirvine
    Danke für die Antwort. War hilfreich.
    Doch die kürzel werden oft im chat genannt.
    RoM jetzt nicht da les ich meist Mazzatun.

  • Actionratte
    Actionratte
    ✭✭✭✭✭
    bald kommt noch CR, vCR und vCR hm

    steht für Wolkenruh/Cloudrest.

    Mein Englisch ist zwar nicht so der Bringer, einige Leute denken, sie müssten Klugscheißen oder denken, dass ich 0% Englisch kann, aber egal. :)

    Also, wie gesagt: CR = Cloudrest / Wolkenruh
    Edited by Actionratte on 19. April 2018 02:36
    Nur ein toter Bug ist ein guter Bug
  • MrPP
    MrPP
    ✭✭
    Ich benutze die Liste gerne, aber leider fehlen die neuen Verliese.
    Wie ist die Englische bezeichnung und gibt es auch hierfür Abkürzungen?

    Marsch der Aufopferung
    Mondjägerfeste
    • eso.mrpp.de
    • Früher begeisterter und jetzt enttäuscht und genervter ESO Spieler seit 2015 (PS5 - EU)
  • NightravenG
    NightravenG
    ✭✭✭
    MrPP schrieb: »
    Ich benutze die Liste gerne, aber leider fehlen die neuen Verliese.
    Wie ist die Englische bezeichnung und gibt es auch hierfür Abkürzungen?

    Marsch der Aufopferung
    Mondjägerfeste

    Marsch der Aufopferung - March of Sacrifices - MoS
    Mondjägerfeste - Moonhunter Keep - MK?
  • Actionratte
    Actionratte
    ✭✭✭✭✭
    Wegen diesen ganzen Kürzeln, was nicht nur was Dungeons angeht, kommt bei mir sehr viel Verwirrung auf.

    Wenn ich z.B. so Wörter wie Stampler im Translator reinsetze, übersetzt er mir das Wort nicht. Oder wofür steht FM? Oder Shuffle. Das heißt doch Mischen, das kenne ich aus Kartenspielen. Was hat Mischen mit ESO zu tun? Seit wann kann man da Karten spielen?

    Mich interessiert das Thema, doch langsam überkommt mich Desinteresse, wenn alles nur noch in Kürzeln oder zu 70% in Englisch geschrieben wird. Und das sogar noch in einem Englisch, das weder ich noch der Translator/Leo.org verstehen.

    ???
    Nur ein toter Bug ist ein guter Bug
  • The_Saint
    The_Saint
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭
    stampler kann dir auch nicht von irgendeinen translator übersetzt werden
    Ist wie ein möter (wer spaceballs noch kennt^^) eine mischung von 2 dingen. in dem fall stamina temler
    stamden wirst auch öfters lesen vielleicht. das dann stamina warden...
    Wie auch mageblade, magden...


    Shuffle ist einfach ein morph vom skill der mittleren rüstung. Auf deutsch heißt er stellungswechsel.
    Bei FM so ohne jeden zusammenhang tippe ich mal auf forward momentum. in deutsch heißt der skill gerichtetes Momentum
    Edited by The_Saint on 2. Oktober 2018 01:04
    Samuel Crow - Nachtklinge - PC-EU-DC
    Saint_Crow Twitch / Youtube
    ESO Stream Team Partner
  • Actionratte
    Actionratte
    ✭✭✭✭✭
    ja Möter, das kenne ich :) Halb Mensch, halb Köter^^

    Aber das wird mir langsam viel zu unübersichtlich. Vielleicht liegts auch daran, dass ich einfach kein Englisch kann. ^^

    Aber es gibt noch tausend weitere Begriffe die ich einfach nich checke. Da kann ich gleich auf das amerikanische Forum wechseln, erfüllt den selben Zweck wie hier :D
    Nur ein toter Bug ist ein guter Bug
  • MrPP
    MrPP
    ✭✭
    Actionratte schrieb: »
    Aber das wird mir langsam viel zu unübersichtlich. Vielleicht liegts auch daran, dass ich einfach kein Englisch kann. ^^

    Aber es gibt noch tausend weitere Begriffe die ich einfach nich checke. Da kann ich gleich auf das amerikanische Forum wechseln, erfüllt den selben Zweck wie hier :D

    Englisch ist eine Weltsprache, wenn nicht die überhaupt. ESO Spieler haben viele Nationalitäten und demnach auch viele verschiedene Sprachen. Um sich im Spiel mit diesen Spielern zu verständigen wird Englisch benutzt. Meiner Meinung nach die beste Lösung, auch wenn mein Englisch nicht gut ist. Aber immer noch besser zu verstehen als Russisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Türkisch usw.
    Jedes Online Spiel hat wohl auch spezifische Eigenworte die aus dem Spiel heraus entstehen. Wenn man öfter spielt, versteht man diese auch wenn man will. Man muss ja auch nicht alle kennen, halt nur die relevanten für einen selber. Oder auch einfach mal im ESO Chat/Forum fragen wenn man mal etwas nicht versteht.
    Ich spiele gerne Spieler gegen Spieler (Player versus Player = PvP) in Cyrodiil. Am Anfang kam ich auch nicht klar, weil alle Burgennamen in Englisch im Chat/Gruppe genannt werden. Mit der Zeit lernt man diese und auch andere Abkürzungen. z.B schreiben viele "Lfg" in den Chat. Heißt nichts anderes als "suche Gruppe (Look for Group)" oder "unter Angriff (ua = under attack)". So ließt man im Chat "brk ua" was die Englische kurzform von "Blue Road Keep under Attack" ist.

    Wenn man garnicht mit Englisch klar kommt, kann man wahlweise auch nur mit Deutschen ESO Spielern agieren. Natürlich bleiben dann viele andere Spieler und ihre Erfahrung und Wissen außen vor.

    Cyrodiil (PvP) Burgennamen in Deutsch – Englisch

    Festen (Blau)
    Feste Alebrunn = Fort Aleswell
    Feste Asch = Fort Ash
    Feste Aunebel = Fort Glademist
    Feste Drachenklaue = Fort Dragonclaw
    Feste Obhut = Fort Warden
    Feste Ryles = Fort Rayles

    Burgen (Rot)
    Burg Arrius = Arrius Keep
    Burg Blauweg = Blue Road Keep
    Burg Chalman = Chalman Keep
    Burg Drakenschein =Drakelowe Keep
    Burg Farragut = Farragut Keep
    Burg Königsbanner = Kingscrest Keep

    Kastell (Gelb)
    Kastell Alessia = Castle Alessia
    Kastell Blutmähne = Castle Bloodmayne
    Kastell Brindell = Castle Brindle
    Kastell Faregyl = Caslte Faregyl
    Kastell Roebeck = Castle Roebeck
    Kastell Schwarzstiefel = Castle Black Boot

    Aussenposten
    Bleicherswacht = Bleakers Outpost
    Nickels Aussenposten = Nikel Outpost
    Sejanus Aussenposten = Sejanus Outpost


    Hier ist eine von mir gemachte Karte für eine bessere Übersicht. Hat mir am Anfang geholfen wenn ich auch mal nicht weiter wußte. Karte der Cyrodiil (PvP) Burgennamen in Englisch
    Edited by MrPP on 13. Juli 2023 05:30
    • eso.mrpp.de
    • Früher begeisterter und jetzt enttäuscht und genervter ESO Spieler seit 2015 (PS5 - EU)
  • Actionratte
    Actionratte
    ✭✭✭✭✭
    hab gerade etwas gelernt, was englische Begriffe angeht. Musste aber über die Herkunft im Netz nachschauen.

    Was der Begriff "Nerf" im allgemeinen bedeutet weiß ich. Das schloss ich aus den Texten die ihr postet. Also Sets oder Fähigkeiten die schlechter gemacht werden.

    Über die Herkunft hab ich mich aber mal informiert. Das kommt von Schaumstoff-Pistolen von z.B. Hasbro. Wenn man mit den Pistolen auf die anderen feuert, tut das weniger weh, als z.B. Paintball und so.

    NERF ausgeschrieben heißt: "Non-Expanding Recreational Foam"

    Schon wieder was gelernt :)
    Edited by Actionratte on 3. Oktober 2018 12:50
    Nur ein toter Bug ist ein guter Bug
Anmelden oder Registrieren, um zu kommentieren.