Als jemand der davon keine Ahnung hat frage ich mal warum Bangkorai kein Eigenname ist?
Als jemand der davon keine Ahnung hat frage ich mal warum Bangkorai kein Eigenname ist?
Hat mit der deutschen Grammatik zu tun. Da es ein femenines regionales Nomen ist. ausführliche Regeln dazu: http://www.personal.uni-jena.de/~x1gape/Wort/Wort_Nomen_Pluralform.pdf
Beispiel nicht-regionaler femeniner Nomenendungen:
Die Schweinerei, die Zimmerrei, die Bücherei, die Tischlerei, die Hexerei usw.
Im deutschen sind ist es wie eben in der Mongolei oder der Walachei üblich, dass feminine regionale Nomen auf ei enden so sie sich auf dort ansässige Volksgruppen beziehen. In diesem Falle Mongolen und Wallachen.
In TESO gibt es zwar keinen Volksstamm der "Bankoren" jedoch dürfte selbe Regel dort ebenfalls greifen.
Aber Bangkorai endet, wie zB Shanghai.. auf ai nicht auf ei. Wenn auch Shanghai eine Stadt und kein Landstrich ist, heisst es nicht die Shanghai und frage mich, ob bei Bangkorai, die -ei Regel zutrifft, weils ein Landstrich ist, oder nicht. Da wäre eine offizielle Aussage wirklich interessant. Ich muss jedoch zugeben, ich habe da vor dem Thread hier nie wirklich drüber nachgedacht und Bankorai für mich selbst nie als "die Bangkorei" definiert, wohl auch weil die NPCs es einem ja entsprechend vor-reden. Wie ist es denn im englischen Original, gibt es da vielleicht Anhaltspunkte?
Ich hab auch mal ein wenig gegooglet, zumindest im englischen Original scheint es auch nicht "the Bangkorai" zu sein. Also hat man da einfach das Wort gelassen wie es war und sich nicht um die Endung, die auf "die Bangkorai" hindeuten würde, geschert.
Informative Links btw, man lernt nie aus
tesob16_ESO74 schrieb: »Wäre das denn mit der englischen Grammatik überhaupt zu vergleichen, wenn es eine deutsche Besonderheit ist?
Schmetterfrosch schrieb: »
Gamer1986PAN schrieb: »Schmetterfrosch schrieb: »
Danke, aber das hab ich selbst gefunden. Nur leider fehlen da einige von den Symbolen die der TE verwendet hat. Evtl kann er mir ja mal den gefallen machen und entweder ein Video finden in dems richtig ausgesprochen wird oder z.B. mir sagen was ich bei Google Translate eingeben muss, damit es sich halbwegs richtig anhört.
obs z.b. damit passt "alikhir" oder eher ohne zweites i an der stelle wo das ' sitzt. wodurch es eher hart/rau klingt aber leider auch nicht im google translate abgespielt werden kann.
Nichts gegen die Feinheiten der deutschen Sprache. Sie ist einer der schönsten Sprachen weil man in kaum einer anderen Sprache Dinge so präzise ausdrücken kann. Ok, ich geb es zu, bin nebenbei Lyriker und hatte früher Deutsch-LK
@Smaxx Ich verstehe was du meinst. Stimmt schon. Jedoch bin ich der Meinung, dass es nicht zu viel verlangt sein kann, bei bereits vorhandenem Material zu bleiben und in schlimmen Fällen wie den Ayleîden Anpassungen vorzunehmen. Das mit den Eigennamen ist auch so eine Sache. Einige Eigennamen die wir in der deutschen Version haben wie zum Beispiel Dolchsturz gibt es im englischen garnicht. Dort ist es Daggerfall. Insofern gehe ich davon aus, dass man wie bei vielem in TESO eher erstmal etwas gemacht hat nach dem Motto: "Wenn es auffällt, kann man immer noch nachbessern" - Ich selbst komme aus einer artverwandten Branche und kenne solche Prozeduren.
@randy1990 Ja, deutsche Sprache ist wichtig. Wir kommunizieren in dieser und das ist auch recht so. Diese Sprache ist sehr präzise und gut für Lyrik geeignet. Es mag dich weniger interessieren, aber dann frage ich mich warum du hierzu etwas schreibst.
In diesem Thread geht es wie ich nochmals wiederholen möchte nicht um eine Diskussion ob etwas verbessert / ausgebessert werden soll sondern was ausgebessert werden muss. Ich verweise auf gefundene Fehler und Ungereimtheiten im Bezuge auf fehlerhafte Übersetzungen in Wort und Schrift.
ist das nicht eigentlich egal oder seit ihr alle deutsch Lehrer
habe auch nichts gegen die feinheiten man muss nur nicht übertreiben
Alles klar, war aus deinen beiden vorherigen Posts nicht zu ersehen, da schriebst du:ist das nicht eigentlich egal oder seit ihr alle deutsch Lehrer
undhabe auch nichts gegen die feinheiten man muss nur nicht übertreiben
Dies lies vermuten, dass du eine Verbesserung der Übersetzungen sowohl in Text als auch Sprachform (Voiceoutput) unwichtig findest und man es nicht so eng sehen solle.
Ich selbst sehe es aber nun einmal etwas kritischer und da ZOS ab und an ja auch mal solche Dinge ausbessert, wollte ich sie eben auf einige Dinge hinweisen.
das kam ich wohl etwas falsch rüber . aber kein Wunder den ich hatte in den 6 Jahren Schule nur 6 in deutsch bis die Lehrer mich Mahl untersuchen seit dem habe ich den Unterricht hassen gelernt
Für mich stellt sich die Frage, ob das eher eine Frage für einen Linguisten oder doch eher für einen Urologen ist?Ist es also (wie in Oblivion damals) ein "Ei-leiden"?
Die Fälle einfach über /bug im Spiel melden. Wenn da der völlig falsche Sprecher am Drücker war, ist das viel wahrscheinlicher, dass es korrigiert wird, als kleine Abweichungen in der Aussprache, da das – wie du auch selbst schreibst – oft nicht so wirklich ins Gewicht fällt bzw. man da einfacher drüber hinweggucken kann.