Уважаемая команда локализации! Я понимаю, что времени на перевод было мало, объёмы перевода огромные, и переводилось всё на скорую руку. Из-за этого считаю преждевременным критиковать результат. Скажите, пожалуйста, будет ли исправляться и улучшаться локализация? То, что мы видим - возможно, и точный перевод, но он же не звучит! К примеру, пассивная способность вампира: "Выпивание крови". Это же чистая калька с Blooddrinking, зачем клепать англицизмы на ровном месте? Можно было бы использовать выражение "Поглощение крови", не столь точное относительно оригинала, но куда менее похожее на использование гугл-переводчика и более подходящее пафосным вампирским владыкам.
Поверьте, если перевод будет менее точен в выражениях, но ближе к лору и атмосфернее с точки зрения живого языка, игроки будут вам благодарны. Я не так уж много занимался художественными переводами, но то, что многие англоязычные обороты, логичные и допустимые на языке оригинала, приходится полностью переписывать, чтобы сохранить смысл и юмор - факт, не вызывающий сомнений. Вспомните, мировая практика переводов встречала даже изменение звучания и написания имён собственных для передачи заложенных в них смысловых образов, несмотря на то, что существует правило о непереводимости имён.