Я буду большую часть времени на английском играть. Привычка, плюс я и на лету соотношу названия для разных языков, и проблем с пониманием нет.razieltrutheb17_ESO написал: »Привет всем. Очень приятно видеть русскую вкладку сообщества У меня маленький вопрос: многие из вас собираются остаться на английской версии игры? И почему?
razieltrutheb17_ESO написал: »Привет всем. Очень приятно видеть русскую вкладку сообщества У меня маленький вопрос: многие из вас собираются остаться на английской версии игры? И почему?
razieltrutheb17_ESO написал: »Привет всем. Очень приятно видеть русскую вкладку сообщества У меня маленький вопрос: многие из вас собираются остаться на английской версии игры? И почему?
Потому что на русском названия почти всегда звучат как минимум неблагозвучно. Там где английское название звучит коротко и хлёстко, там переведённое на русский звучит по крайней мере не так.
Я бы хотел иметь перевод только для квестов и может быть для интерфейса. Потому что "лоцирование", "пирогатор", "часовой мучитель" и так далее вызывают необъяснимое чувство испанского стыда. Потому что переведено вроде бы корректно, но люди так не разговаривают.
Мне как-то доводилось немного поиграть в WoW, где единственным переводом было описание скиллов и настройки. Представь мою реакцию, когда я увидела скриншоты официальной локализации много лет спустя, где перевели все локации и даже города. Но люди, видевшие перевод годами, не считают это чем-то нелепым.Потому что на русском названия почти всегда звучат как минимум неблагозвучно. Там где английское название звучит коротко и хлёстко, там переведённое на русский звучит по крайней мере не так.
razieltrutheb17_ESO написал: »Привет всем. Очень приятно видеть русскую вкладку сообщества У меня маленький вопрос: многие из вас собираются остаться на английской версии игры? И почему?
Потому что на русском названия почти всегда звучат как минимум неблагозвучно. Там где английское название звучит коротко и хлёстко, там переведённое на русский звучит по крайней мере не так.
Я бы хотел иметь перевод только для квестов и может быть для интерфейса. Потому что "лоцирование", "пирогатор", "часовой мучитель" и так далее вызывают необъяснимое чувство испанского стыда. Потому что переведено вроде бы корректно, но люди так не разговаривают.
Мне как-то доводилось немного поиграть в WoW, где единственным переводом было описание скиллов и настройки. Представь мою реакцию, когда я увидела скриншоты официальной локализации много лет спустя, где перевели все локации и даже города. Но люди, видевшие перевод годами, не считают это чем-то нелепым.Потому что на русском названия почти всегда звучат как минимум неблагозвучно. Там где английское название звучит коротко и хлёстко, там переведённое на русский звучит по крайней мере не так.
Чисто моё мнение: для фэнтези вполне нормально переводить некоторые названия, чтобы подчеркнуть средневековый сеттинг.
Мне как-то доводилось немного поиграть в WoW, где единственным переводом было описание скиллов и настройки. Представь мою реакцию, когда я увидела скриншоты официальной локализации много лет спустя, где перевели все локации и даже города. Но люди, видевшие перевод годами, не считают это чем-то нелепым.Потому что на русском названия почти всегда звучат как минимум неблагозвучно. Там где английское название звучит коротко и хлёстко, там переведённое на русский звучит по крайней мере не так.
Чисто моё мнение: для фэнтези вполне нормально переводить некоторые названия, чтобы подчеркнуть средневековый сеттинг.