Maintenances pour la semaine du 2 décembre :
• PC/Mac : Mégaserveurs NA et EU pour déployer un patch : 2 décembre, 10h00 - 15h00 heure de Paris.
• Xbox: Mégaserveurs NA et EU pour déployer un patch : 4 décembre, 12h00 - 18h00 heure de Paris.
• PlayStation® : Mégaserveurs NA et EU pour déployer un patch : 4 décembre, 12h00 - 18h00 heure de Paris.

Harmonisation des titres ?

BlackRaidho
BlackRaidho
✭✭✭
Bonjour à tous,

Sans doute que ça paraît anecdotique mais pour les pointilleux comme moi c'est vraiment quelque chose qui me fait tiquer XD

Je veux parler des titres gagnés pour nos personnages. Je pense que c'est un problème de traduction VF et que ce problème n'existe pas en VO, si quelqu'un peut confirmer ?

En effet, pourquoi des titres tel que :
"gardien du chaos"
"chasseur de monstres"
"champion du chaos"
"le tueur de mages"
Etc...

Et d'autres tel que :
"Fléau de la Côte d'or"
"Seigneur du Désordre"
"Sauveur de Morrowind"
"Livreur de reliques"
Etc...

La nuance c'est la majuscule. Peut-être qu'à un moment, le cahier des charges de la traduction a changé mais du coup c'est moche, et ça me fait tiquer. Vous savez, un peu comme un cadre ou un poster accroché de travers en salle d'attente chez le médecin... XD

Faites quelque chose par pitié ! Il n'y a pas tant de titres que ça, c'est vite fait quoi :p !

Merci :)
  • gilbert.perfettipeb18_ESO
    Sans t'offenser tu n'aurais pas un petit côté obsessionnel et perfectionniste à l'extrême.

    Quoique les tableaux de travers m'interpellent aussi.
  • BlackRaidho
    BlackRaidho
    ✭✭✭
    Sans t'offenser tu n'aurais pas un petit côté obsessionnel et perfectionniste à l'extrême.

    Si si, et ça ne m'offense pas ^^'

    N'empêche que c'est pas agréable. C'est comme lire un article / livre et d'avoir une majuscule au début d'une phrase sur deux...
  • PredaOiza
    PredaOiza
    ✭✭✭✭✭
    Je trouve ça perturbant aussi. Content que quelqu'un en parle, je me disais que j'étais le seul que cette erreur dérange ^^
  • Limnade
    Limnade
    ✭✭✭
    C'est vraiment pas cool de votre part de faire remarquer ce genre de chose. Maintenant, ça va me faire tiquer... :D
  • Polypheme
    Polypheme
    ✭✭
    Moi ce que trouve perturbant et de goût plus que douteux, c'est le nom de la recette que je viens de trouver "Scotch dans ta face". Un tel langage dans TESO est carrément inadmissible. Et après quoi? Ta mère? Ta race? De la musique rap?
    Edited by Polypheme on 14 septembre 2020 6:16
  • Ashfen
    Ashfen
    ✭✭✭✭
    Ce problème de titres m'a toujours fait un peu tiquer aussi, ça fait assez brouillon quand même.
    (Perso je préférerai qu'ils mettent des majuscules à tous les titres, je trouve ça un peu moche des titres tout en minuscules. ><)
  • BlackRaidho
    BlackRaidho
    ✭✭✭
    Merci de vous être manifestés, je me sens moins seul :)
  • PredaOiza
    PredaOiza
    ✭✭✭✭✭
    Polypheme a écrit: »
    Moi ce que trouve perturbant et de goût plus que douteux, c'est le nom de la recette que je viens de trouver "Scotch dans ta face". Un tel langage dans TESO est carrément inadmissible. Et après quoi? Ta mère? Ta race? De la musique rap?

    Attends de faire la quête au couchant dans le zoo, une altmer pas sympa dit "crève sale b â t a r d !"
    Celle la je m'y attendais vraiment pas XD
    Après "b â t a r d" à plusieurs significations, donc venant d'une haute elfe on imagine le terme originel du mot et non pas sa façon que tout le monde a de le détourner pour insulter.

    Merci la censure sur le forum pour certains mots, qui sont remplacé par des *
    Tellement logique de nous censurer d'un mot qui est pourtant utilisé dans le jeu lui même ^^
    Edited by PredaOiza on 15 septembre 2020 10:24
  • BlackRaidho
    BlackRaidho
    ✭✭✭
    Bon en tout cas je note que ZOS s'en moque d'avoir une VF digne d'un free to play mal traduit o:)
  • Grentek
    Grentek
    ✭✭✭
    On peut parler du mec du Pacte qui dit "On va tuer ces chiens du Pacte" aussi si vous voulez...
    The dominion will not flee,
    We fight for Eternity!
    Hear the singing of our blades,
    Death has come, foes be afraid!
  • Ashfen
    Ashfen
    ✭✭✭✭
    En vrai c'est dommage, on a une VF super au niveau des doublages et tout ça, mais dans les textes écrits y a un nombre d'erreurs incroyables.
    Je veux bien que ça arrive les erreurs de temps en temps mais là y en a quand même énormément. :/

    (Bon cela dit c'est toujours mieux qu'Oblivion où t'as des machins pas traduits qui traînent et où t'as parfois des pnj qui se mettent à parler allemand sans prévenir. ^^)
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.