Les traductions dans ce type de jeu et dans la littérature fantastique c'est toujours fadasse de toute façon (lire les Harry Potter en français et en anglais pour s'ent rendre compte).
C'est pas forcément la faute des traducteurs c'est juste qu'en général ce genre de choses s'apprécie d'avantage dans la langue de l'auteur et que certains jeux-de-mots sont un enfer à traduire en gardant le sens originel (rien que les noms des zones du jeu en français dont un repoussoir pour moi).
(Oui, je joue à ESO uniquement en anglais)
Edited by Masteroshi430 on 20 janvier 2024 6:44
@Masteroshi430 PC/EU (old French guy playing in English & addon author/maintainer) My addons
Deshaan Honeydew Hors D'Oeuvre <<< FIX THAT TYPO GODDAMMIT!
Et pourquoi pas : "Gravure" plutôt qu' "Inscription" ? Je pensais à des mots comme "grimoire ou gramarie", mais n'ayant pas plus d'infos sur le système permettant d'avoir des compétences spéciales supplémentaires via des tomes dédiés, je me garderai bien de traduire laissant cela aux spécialistes.