Erreurs de traduction et oublis

Cyndërielle
Cyndërielle
✭✭
Je ne sais pas pour vous, mais je commence sérieusement à me demander si la communauté francophone est écoutée ou ignorée. Non seulement le jeu de base (qui ne date pas d'hier) a toujours une tonne de fautes à son actif, mais à chaque nouveau chapitre il y a de plus en plus de fautes d'orthographe, des signes '' ^ '' un peu partout, et le plus frustrant, des traductions non complétées (ou probablement oubliées). Un exemple; les potions que l'on reçoit dans les récompenses quotidiennes (leur nom n'est pas traduit et je suis pourtant certaine que c'était le cas avant??). Est-ce que ça vaut vraiment la peine de continuer à faire des publications dans la section traduction du forum selon vous?

Personnellement, je me sens vraiment ignorée de la part de l'équipe française. Surtout quand on compare au forum anglais, où les modérateurs sont beaucoup plus actifs. C'est franchement frustrant :/
  • Xarc
    Xarc
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    En effet.
    Le fait qu'on ait pas de retour visible dans le patch note de tout ce qui a été corrigé (et je comprends qu'ils ne s'embêtent pas à tout lister), donne l'impression qu'on fait remonter tout un tas d'erreurs pour rien.

    Il y en a de plus en plus, et je ne fais pas remonter tout ce que je vois comme erreur, car c'est juste chiant en fait
    @xarcs FR-EU-PC -
    Please visit my house ingame !
    "Death is overrated", Xarc
    Xãrc -- breton necro - DC - AvA rank50
    Xarcus -- imperial DK - DC - AvA rank50
    Elnaa - breton NB - DC - AvA rank50
    Xärc -- breton NB - DC - AvA rank47
    Isilenil - Altmer NB - AD - AvA rank41
    Felisja - Bosmer NB - DC - AvA rank39
    Xàrc - breton necro - DC - AvA rank28
    Xalisja - bosmer necro - DC - AvA rank16
    kàli - redguard templar - DC - AvA rank32
    - in game since April 2014
    - on the forum since December 2014
  • Cyndërielle
    Cyndërielle
    ✭✭
    Xarc a écrit: »
    En effet.
    Le fait qu'on ait pas de retour visible dans le patch note de tout ce qui a été corrigé (et je comprends qu'ils ne s'embêtent pas à tout lister), donne l'impression qu'on fait remonter tout un tas d'erreurs pour rien.

    Il y en a de plus en plus, et je ne fais pas remonter tout ce que je vois comme erreur, car c'est juste chiant en fait

    Je n'avais pas pris la peine de regarder les patch notes et clairement, comme tu dis ça sert à rien. Je pense qu'ils se contentent de traduire une première fois et c'est tout. Malheureusement, la qualité et la minutie ne semblent pas être leur priorité.
  • Nissowolf
    Nissowolf
    ✭✭✭✭
    Plop !
    Je me permets de ploper pour venir à la défense de l'équipe française d'ESO !

    unknown.png


    Je suis d'accord qu'on remarque de plus en plus d'erreurs de trad, que la qualité globale de la traduction française se dégrade petit à petit, MAIS l'équipe de modération française reste à l'écoute et note bien nos suggestions, nos remarques, nos demandes, nos critiques, il ne faut pas se dire que ça ne sert à rien parce qu'on ne vous répond pas directement qu'on vous a lu.
    J'ai vu plusieurs des suggestions lancées par des membres de la commu française via le forum être intégrés en jeu dans les patchs qui ont suivi, et j'ai remarqué des erreurs de trad être corrigés rapidement, tout comme certaines sont restées pendant plusieurs mois, voire années. Ils ne font pas tout instantanément, loin de là, mais ils sont à l'écoute !
    Roleplayer
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.