Sload Language (Sloadish?) Translations in Summerset

Audens
Audens
✭✭✭
I'm sure people have noticed the language popping up in Summerset with the various Sea Sloads, and perhaps the most grievous offender concerning the use of it is Z'Maja (the main boss of Cloudrest, if anyone hasn't stepped foot in it or whatever.) With such colorful examples as "Oghbro, veno agh mi!", "Nogh tak goh taj!", and "Mal lugno brak uma!."

I'd like to know if the various examples of Sload language have actual translations or if they're just untranslatable nonsense to add flavor to the exotic race, as well as if the original Sload language is at all different from a possible Sea Sload language.

@ZOS_Lawrence_Schick Any chance you have a .txt file somewhere with translations, or some kind of Sload Rosetta Stone to help us translate it?
unban my first account thanks
  • TelvanniWizard
    TelvanniWizard
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭
    Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn!
  • MythicEmperor
    MythicEmperor
    ✭✭✭✭✭
    Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn!

    In His House at R'lyeh dead Cthulhu waits dreaming
    With cold regards,
    Mythic

    Favorite Characters:
    Kilith Telvayn, Dunmer Telvanni Sorcerer (main)
    Kilith, Dunmer Magblade (old main)
    Vadusa Venim, Dunmer crafter (older main)
    Hir Hlaalu, Dunmer Warden
    Søren Icehelm, N'wah Warden
    Fargoth of Morrowind, Bosmer commoner
  • Ankael07
    Ankael07
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    There was a book in Oblivion named N'gasta Kvaka Kvakis or something. The book was written by a normal sload though not a sea sload (different kingdoms so maybe different languages?)
    If you want me to reply to your comment type @Ankael07 in it.
  • WhiteCoatSyndrome
    WhiteCoatSyndrome
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭
    Ankael07 wrote: »
    There was a book in Oblivion named N'gasta Kvaka Kvakis or something. The book was written by a normal sload though not a sea sload (different kingdoms so maybe different languages?)

    This one? Does anyone speak Esperanto who can confirm the Sea Sload aren't speaking it?
    #proud2BAStarObsessedLoony
    PAWS (Positively Against Wrip-off Stuff) - Say No to Crown Crates!
    A useful explanation for how RNG works

    How to turn off the sustainability features (screen dimming, fps cap) on PC
  • starkerealm
    starkerealm
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭
    It appears to be Esperanto. Google translate turned, "Oghbro, veno ag mi!" into "Oghbro, come with me!"

    The rest returned translation errors, and I had to trim an h off of "agh" to get the system to take it, so there may be typos, or intentional errors that a fluent speaker could weed out fouling the autotranslation.
  • Yo_Donno
    Yo_Donno
    ✭✭✭
    Ankael07 wrote: »
    There was a book in Oblivion named N'gasta Kvaka Kvakis or something. The book was written by a normal sload though not a sea sload (different kingdoms so maybe different languages?)

    Interestingly if you state that the language in that book is Esperanto and throw it in Google Translate you get this:
    N'Gasta! Quat! Kvakis! Leave a new newsletter (Oix Jhemile) so Ranetauw. It receives it paid for members and other individuals, which in this way affect such active activity. In it, it appears in the first instance of this place, so that every month, together with the nature, but naturally ankoix of other active activities, such a society. It is not rarely used in addition to the most diverse visual education educational oxy entertainment.

    So online Cheako (email and verjheauw) goes out of one way with alternative kanasouw to distribute such content as paperwork! Kvak !. But in other words, this is not so diverse, but it is not possible to do so, and it does not even work at the same time. In a narrowly circulated portfolio, for example, ebsos will publish illustrious things that have not been used by copying kiasouw on internet sites. Alifsonke so masts costs an online distribution eliminates so spacious limigauwn and permaxks more comprehensive content, not to mention the Esperanto current.

    These circumstances will be split into such a spectacle as Kvakoa, which will also serve ankoix as a web site so ranet.

    Many of these sentences do not make sense and many words simply are not translated... but of all the possible languages Esperanto does seem to be the closest, even if Google is terrible at translating.

    If you actually read it, it kinda seems like a poor translation of one of Bethesda's official legal documents or memos. Note the included words and phrases: "email", "narrowly circulated portfolio", "internet sites", "members and other individuals", "oxy entertainment", "publish illustrious things" "online distribution".

    The name of the language that the document seems to be written in (Esperanto) is actually mentioned toward's the end of it? I'm not really sure what to make of that?
  • starkerealm
    starkerealm
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭
    Yo_Donno wrote: »
    Ankael07 wrote: »
    There was a book in Oblivion named N'gasta Kvaka Kvakis or something. The book was written by a normal sload though not a sea sload (different kingdoms so maybe different languages?)

    Interestingly if you state that the language in that book is Esperanto and throw it in Google Translate you get this:
    N'Gasta! Quat! Kvakis! Leave a new newsletter (Oix Jhemile) so Ranetauw. It receives it paid for members and other individuals, which in this way affect such active activity. In it, it appears in the first instance of this place, so that every month, together with the nature, but naturally ankoix of other active activities, such a society. It is not rarely used in addition to the most diverse visual education educational oxy entertainment.

    So online Cheako (email and verjheauw) goes out of one way with alternative kanasouw to distribute such content as paperwork! Kvak !. But in other words, this is not so diverse, but it is not possible to do so, and it does not even work at the same time. In a narrowly circulated portfolio, for example, ebsos will publish illustrious things that have not been used by copying kiasouw on internet sites. Alifsonke so masts costs an online distribution eliminates so spacious limigauwn and permaxks more comprehensive content, not to mention the Esperanto current.

    These circumstances will be split into such a spectacle as Kvakoa, which will also serve ankoix as a web site so ranet.

    Many of these sentences do not make sense and many words simply are not translated... but of all the possible languages Esperanto does seem to be the closest, even if Google is terrible at translating.

    If you actually read it, it kinda seems like a poor translation of one of Bethesda's official legal documents or memos. Note the included words and phrases: "email", "narrowly circulated portfolio", "internet sites", "members and other individuals", "oxy entertainment", "publish illustrious things" "online distribution".

    The name of the language that the document seems to be written in (Esperanto) is actually mentioned toward's the end of it? I'm not really sure what to make of that?

    It's a news letter from the Stockholm Esperanto Society, and is somewhat famous/infamous, in the Elder Scrolls lore community. Worth noting, there is a minor letter replacement scheme to avoid using accents in the text. You can find a full, non-automated, translation on The Imperial Library.
    Edited by starkerealm on July 13, 2018 3:44PM
  • Yo_Donno
    Yo_Donno
    ✭✭✭
    @starkerealm Ah, clever.
Sign In or Register to comment.