Cir' avait donné rendez-vous aux deux brétons : son amour et l'aide qu'elle avait trouvé en secret pour épauler son frère lorsqu'elle escomptait encore la revoir humaine. S'étant mise à l'aise, l'homme le fut moins en la voyant ainsi. Jouant de son charme, elle renfila son peignoir et commença à lui faire part de ses projets.
Cir' gave an appointment at the two bretons : her love and the help she found in secret to help her brother when she still wanted to see back her as a human. Put her in a good position, the man was lesser when seeing her like this. Turning on her charm, she sliped on her bathrobe and began to indicate him what she planed.
Ils furent rapidement rejoints par la brétonne. A l'époque, lorsque Cir' lui avait demandé à inverser la transformation de son amour, il s'était montré réticent, ouvert d'esprit, mais avait tout de même accepté pour faire plaisir à la bosmer.
Il leur a donc été facile de revenir en arrière et de le faire rejoindre leur cause.
Ce serait leur premier adepte, qui aurait la tâche ardue d'ouvrir l'esprit de la population vis-à-vis des "maudits" tout en recrutant pour défendre cette cause.
They were fast joined by the breton. At the time, when Cir' asked him to invert her love's transformation, he was reluctant, open-minded, but accepted all the same to please the bosmer. It was so easy to come back and to turn him join their cause. He was their first follower, with the hard task to open people's minds about the "cursed" while recruiting to defend this cause.
Elles se sustentèrent sur lui, chacune d'un côté de sa gorge. They took sustenance on him, each on a side of his throat.
Tous trois furent portés par la situation... All three of them were fond by the situation...
Et celle-ci dérapa... And this one sliped...
Dès qu'il fut parti, une crise de jalousie mutuelle se déclencha, chacune accusant l'autre. Des règles plus restrictives furent alors instaurées. As soon as he left, a mutual fit of jealousy happened, each blaming each other. Any rules more restrictive were so established.
Le lendemain fut chargé.
D'abord, la bosmer mit les choses au point avec le bréton. The following day was busy.
First, the bosmer cleared things up with the breton.
Il réussit à la convaincre de s'abreuver sur lui avant de le laisser. He succeeded to convince her to drink on him before to leave.
Ensuite, Cirhilla rejoignit une nouvelle recrue de la secte qu'elle surveillait. Elle avait accepté de la rencontrer suite à une courte discussion dans la rune de communication qui est fournie à tout nouveau membre.
Then, Cirhilla joined a new recruit of the sect she kept under surveillance. She accepted to meet her after a brief discussion in a rune of communication which is supplied by the sect for all new members.
Elle la mit en garde de la réelle nature de ce groupe de mercenaires et de la récente tournure des évènements s'y découlant. Seulement, elle était spéciale elle aussi, bien que d'une autre nature. Et reconnut la condition vampirique de la bosmer. Elles seraient désormais "rivales".
She warned her against the real nature of this mercenaries' group and the recent turn of events ensuing here. Nevertheless, she get special too, although with an other nature. And recognized the vampiric condition of the bosmer. From now on they were "rival".
Pour finir cette journée, Cir' eut un compte-rendu du lycan affilié au groupe de l'impérial. Indécis, il rejetait pour le moment l'alliance et les idées qu'elle lui avait présentées.
Une bien mauvaise journée.
To finish this day, Cir' get a report by the lycan of the imperial's group. Undecided, he rejected for the meantime the alliance and ideas she submited him.
A clearly bad day.
De son côté, la brétonne avait apparemment réglé le problème avec son frère. Elles discutèrent alors longuement du bréton puis de leurs règles et raffermirent leur lien du sang en s'adonnant à de nouveaux échanges.
On her part, the breton apparently solved the problem with her brother. They discussed so at length about the breton then about their rules and strengthened their blood relationship while devoting themselves at new exchanges.
La collection d'habits de Cir' commençait à se compléter. The clothes collection of Cir' began to become complete.
Elle en montra une dizaine à la brétonne avant d'être interrompue par un messager.
C'était le bréton. Qui n'avait visiblement pas compris la leçon. She shew just under ten at the breton before to get interrupted by a messenger. It was the breton. He did not learn.
Il fut surpris de les trouver toutes deux. Et persistait dans son impertinence. He was surprised to find them both. And persisted with his impertinence.
Les deux femmes furent forcées de prendre des mesures et le laissèrent blessé avec un dernier avertissement. The two women were forced to take measures and let him wounded with a last warning.
Suite à quoi elles dînèrent ensemble. Whereupon they had dinner together.
Soirée organisée par Cir' au pont de Stros M'Kai. Evening organized by Cir' at the bridge of Stros M'Kai.
Quelle vampiresse serait la plus agile ? La bosmer ou la brétonne ? Which vampire might be the most agile ? The bosmer or the breton ?
Cir' partait avec un avantage indéniable : la connaissance du terrain. Cir' began with an undeniable advantage : the knowledge of the ground.
Le jeu commença. The game started.
Sans surprise, son amour chuta. Without surprise, her love fell.
Cir' s'élança à son tour. Cir' dashed at her turn.
Elle chuta également. She fell too.
Nouvel échec pour son amour, nouvel essai pour elle. New fail for her love, new try for she.
Elle y parvint au deuxième essai. She succeeded at the second try.
Elle passa un moment à provoquer son amour frustrée, puis la rejoignit pour un bain de minuit. She past a moment to provoke her frustrated love, then joined her for a midnight swim.
Voici une dunmer tournant autour de la secte qui faisait beaucoup rire Cir' par sa pudeur. This is a dunmer hanging around the sect who made Cir' laugh so much by her modesty.
Elle avait contracté le vampirisme. La bosmer lui proposa alors de la rejoindre. She contracted the vampirism. The bosmer suggested so joining her to her.
Cirhilla trouva rapidement son amour pour lui présenter son idée. Cirhilla quicly found her love to submit her her idea.
Cette dernière l'accepta tout aussi rapidement, heureuse de l'opportunité d'avoir une nouvelle soeur. This last agreed also quickly, happy to get the opportunity to have a new sister.
Elles se retrouvèrent devant une pierre de Mundus, la dunmer n'étant pas rassurée. They met up in front of a Mundus' stone, the dunmer being not comfortable.
Elles se rendirent dans un coin calme où elle fut soumise à un test de la brétonne. They went to a quiet corner where she was subject to a test by the breton.
Après discussion et consentement mutuel, elles tentèrent une purge. After discussion and mutual consent, they tried a purge.
Elle mourut devant leurs yeux. Le réveil fut difficile pour elle, et elle fuit quelques heures plus tard. She died in front of their eyes. The awakening was rude for her, and she ran away any hours later.
Nouvelle réunion de la secte. Cirhilla en apprenait toujours davantage et tissait même des liens, aussi fragiles soient-ils. New meeting of the sect. Cirhilla always learned more about it and established so new relationships, how fragile they were.
Chacun se dispersa et Cir' en profita pour se rapprocher d'une argonienne désamparée. The sect dispersed and Cir' took advantage of that to get close to a disarmed argonian.
Elle expliqua ses problèmes à la bosmer et à la recruteuse. She explained her problems at the bosmer and the recruiter.
Cir' essaya de tirer bénéfice de la situation tout en l'aidant au mieux. Cir' tried to take advantage of the situation while helping her at best.
Elle put ensuite s'entretenir avec son frère sur certains points. Then she could speak with her brother about any points.
Autre soirée riche en rebondissements. La précédente, l'argonien qui avait essayé de s'en prendre à Cirhilla lors de son recrutement et qui avait refusé son amour à l'argonienne avait laissé sa rune, se mettant officiellement en retrait de la guilde le temps de - apparemment - réfléchir à son existence et ses valeurs. Un bosmer ayant croisé son chemin vint appuyer cette version.
Another evening full of bounces. The last, the argonian who tried to lay into Cirhilla during her recruitment and who rejected the love of the argonian let his rune, stepping officially aside the guild to - apparently - think about his existence and moral values. A bosmer who crossed his path came to support this version.
Un sombre khajiit qui semblait être en conflit avec le chef raconta à Cirhilla une histoire surprenante sur sa vie et lui demanda de l'aide : adopter sa fille (une vampire, tout comme sa mère) et la protéger de la secte.
A shady khajiit who seems to be in conflict with the boss tell Cirhilla about a surprising story of his life and asked her help : to adopt his daughter (a vampire, as her mother) and to protect her by the sect.
Le chef lui-même les surprit à comploter. La situation était des plus tendue, et l'arrivée trop rapide de la jeune vampiresse n'arrangea en rien la situation. Cirhilla quitta officiellement la secte, suivie par sa semblable.
The boss himself caught them to plot. The situation was very tense, and the incoming too early of the young vampire didn't help. Cirhilla left officially the sect, followed by her similar.
La bosmer était soupçonneuse mais elles discutèrent un moment. The bosmer was suspicous but they talked together for a moment.
La nouvelle vampiresse reprit contact avec Cirhilla, déboussolée. The new vampire reconnected with Cirhilla, confused.
Cette dernière essaya de l'aider comme elle l'avait été avant d'aller lui montrer comment se sustenter. This last tried to help her like she was before to go to show her how to eat.
Apparemment, la dunmer tournait autour de la secte uniquement pour être en paix avec le sombre argonien qu'elle avait connu par le passé. La bosmer l'accompagna et la convainquit de lui remettre sa rune afin qu'elle tourne également cette page définitivement.
Apparently, the dunmer turned around the sect only to be in peace with the shady argonian she knew by the past. The bosmer went with her and convinced her to give back her rune so that she definitively turned this page too.
Elles profitèrent un moment des lieux tout en discutant des récents évènements. They took advantage of the place during a moment while they talked about the recent events.
Plus tard Cir' lui présenta plus en détails les Soeurs de la Coalition et leurs règles auxquelles la dunmer prêta allégeance. Later Cir' introduced with further details the Sisters of the Coalition and their rules to her that the dunmer sweared allegiance.
Elles conclurent ce pacte par les liens du sang via un nouvel échange. They entered into this pact by the bloodline through a new exchange.
Après avoir revu la vampiresse marchant dans le sable, cette dernière présenta à Cir' une amie. After seeing again the vampire walking in the sand, this last introduced a friend to Cir'.
Une lycan. Elles chassèrent ensemble. A lycan. They hunted together.