Hallo
Hat wer schon das fleckige Sencheleopardenjunge bekommen? Habe mir den Stream angeschaut und hab Kisten und den fleckige Sencheleopardenjunge gekriegt aber im Spiel ist er nicht da, die Kisten aber schon !!!
Danke und Grüße DirkW
Lotus_Elise schrieb: »Firesong wurde mit Feuersang übersetzt ???
Lotus_Elise schrieb: »
Also wenn die Übersetzungen der DLC's euer größtes Problem sind, hat ZOS alles richtig gemacht 😬
mareikeb16_ESO schrieb: »sich dann auch noch rausstellt, dass man Formulierungen wie „einen Baum schlagen“ nicht kennt, dann wirds halt peinlich und erweckt bei mir den Eindruck einfach nur zu meckern, weil das hier im Forum ja Mode ist nur noch das Negative zu sehen.
Ja, das nervt mich und da nehme ich die Übersetzer in Schutz. Die wissen, was sie tun. Und Fehler, wie die Düeller passieren halt mal, wo Menschen arbeiten. Schade, dass man da gleich draufschlagen muss.
Lotus_Elise schrieb: »mareikeb16_ESO schrieb: »sich dann auch noch rausstellt, dass man Formulierungen wie „einen Baum schlagen“ nicht kennt, dann wirds halt peinlich und erweckt bei mir den Eindruck einfach nur zu meckern, weil das hier im Forum ja Mode ist nur noch das Negative zu sehen.
Ja, das nervt mich und da nehme ich die Übersetzer in Schutz. Die wissen, was sie tun. Und Fehler, wie die Düeller passieren halt mal, wo Menschen arbeiten. Schade, dass man da gleich draufschlagen muss.
es scheint auch Mode zu sein, Posts nach eigenem Gutdünken zu interpretieren.......wo bitte wurde von mir gemeckert ?????
die Übersetzung in "Feuersang" hat mich erstaunt; ich habe nicht gemeckert !!!
Wieso wird ein Post subjektiv interpretiert und dann auch noch mit einem emotionalen Wort versehen, der die negative Einstellung des Schreibers dazu deutlich machen soll?
Durch das Wort "meckern" wird die Assoziation zur Ziege hergestellt, was so viel aussagen soll, dass ich für den Schreiber nichts besseres als eine übelriechende , meckernde Ziege bin.
eh?
Ich habe nicht gemeckert ! Ich war erstaunt ! Weil: ich hätte es wie @Bernd anders übersetzt 🙄
Und ich liebe das Wört Düeller . Es ist süss und wir verwenden es mit einem leicht französischen Akzent in der Aussprache.
Deshalb heisst Sejanus auch -bei uns- nicht mehr Sejanus, sondern "Seschah-nühs"
Klar ist es kindisch, aber es bringt uns in diesen Zeiten zum Lächeln.
Wir Süddeutschen sagen nicht "Bäume schlagen", weil wir schlagen mit prügeln gleichsetzen. Es heisst bei uns Baum fällen bzw. Holz schlagen .
Und wenn mich nicht alles täuscht, hacken wir in TESO Holz, indem wir auf einen -am Boden liegenden- Baumstamm oder auch Ast einschlagen. Unter Baum schlagen versteht man einen Baum fällen ----also: einen ganzen Baum , der mit der Wurzel noch im Erdreich steckt. Und das wird in TESO so nicht praktiziert.
Ich habe kein Problem damit, als kindisch betitelt zu werden, wenn ich in Tamriel unterwegs bin.
Aber ich habe immer wieder ein Problem damit, wenn hier im Forum andere Menschen ihre (wahrscheinlich negative) Lebenseinstellung auf andere projezieren und so eine schlechte Stimmung entsteht.
Also wenn die Übersetzung euer einziges Problem ist (das entnehme ich Mal der Häufigkeit der Der Erwähnung eben dieser)
Dann ist doch das Spiel gar nicht so kaputt wie alle sagen
Jetzt muss nur noch die dk Peitsche und der pommespieker wieder wie vor Update 35 gemacht werden und alles ist gut
Ich freue mich eher darüber das es neuen Content gibt und wenn ich nichts mehr im Spiel zu tun habe spiele ich was anderes bis es wieder was zutun ist wie Sammlung der raids zu vervollständigen etc
Blick wir auf andere MMOs geht es uns doch ziemlich gut.
Liepe* ❤️ geht raus an die Community
(*Ja liepe ist absichtlich so geschrieben )