Christian Morgenstern schrieb:Siehe eine Sanduhr: Da läßt sich nichts durch Rütteln und Schütteln erreichen. Du mußt geduldig warten, Körnlein um Körnlein ...
ZOS_KaiSchober schrieb: »Juhu, dumme Kommentare funktionieren weiterhin.
Was an unseren Übersetzungen (im Spiel, in Patchnotizen, Artikel, etc.) weist denn auf Google Translate hin.
Ich finde, unsere Übersetzer machen sehr gute Arbeit.
Korrekturen & Verbesserungen, Morrowind
Allianzkrieg
Schlachtfelder
Die Effekte eines Relikts werden nun...
Aus den Patch Notes:Korrekturen & Verbesserungen, Morrowind
Allianzkrieg
Schlachtfelder
Die Effekte eines Relikts werden nun...
Ist zwar nur ein kosmetischer Ausrutscher, aber die Schlachtfelder stehen doch in absolut gar keinem Zusammenhang mit dem Allianzkrieg.
ZOS_KaiSchober schrieb: »Juhu, dumme Kommentare funktionieren weiterhin.
Was an unseren Übersetzungen (im Spiel, in Patchnotizen, Artikel, etc.) weist denn auf Google Translate hin.
Ich finde, unsere Übersetzer machen sehr gute Arbeit.
Beim 5er Bonus Kriegsjungfer hätte man zumindestens magischen Schaden schreiben können. die meisten verstehen es bis heute nicht was gemeint ist...
Fügt 400 Magieschaden zu euren Fähigkeiten mit Magieschaden hinzu
Gut man hätte die Verwirrung auch von anfang an vermeiden können und von Zauberschaden inkl krit Zauberschaden und magischen Schaden (als schadensart) sprechen können...
Im englischen ist es auch spell damage und Magic damage... Ok auch da verstehen die meisten es nicht (wenn es um kriegsjungfer geht) und denken OP OP^^
ZOS_KaiSchober schrieb: »Juhu, dumme Kommentare funktionieren weiterhin.
Was an unseren Übersetzungen (im Spiel, in Patchnotizen, Artikel, etc.) weist denn auf Google Translate hin.
Ich finde, unsere Übersetzer machen sehr gute Arbeit.
Sie machen das meiste gut bis sehr gut ja
Nur leider kommt es halt doch ab und zu grade bei skills, set boni etc... dann doch immer mal vor das man lieber sich die englischen Sachen durchlesen sollte um sicher zu gehen...
Beim 5er Bonus Kriegsjungfer hätte man zumindestens magischen Schaden schreiben können. die meisten verstehen es bis heute nicht was gemeint ist...
Fügt 400 Magieschaden zu euren Fähigkeiten mit Magieschaden hinzu
Gut man hätte die Verwirrung auch von anfang an vermeiden können und von Zauberschaden inkl krit Zauberschaden und magischen Schaden (als schadensart) sprechen können...
Im englischen ist es auch spell damage und Magic damage... Ok auch da verstehen die meisten es nicht (wenn es um kriegsjungfer geht) und denken OP OP^^
Vermisse den nearf für Procksets. Es ist schön das ihr den Gruppenfinder verbessern wolt, kenne aber keinen Spieler der unter den Gegegenheiten Bg oder auch cyro spielen will.
Dunkelelfe schrieb: »
Beim 5er Bonus Kriegsjungfer hätte man zumindestens magischen Schaden schreiben können. die meisten verstehen es bis heute nicht was gemeint ist...
Fügt 400 Magieschaden zu euren Fähigkeiten mit Magieschaden hinzu
Gut man hätte die Verwirrung auch von anfang an vermeiden können und von Zauberschaden inkl krit Zauberschaden und magischen Schaden (als schadensart) sprechen können...
Im englischen ist es auch spell damage und Magic damage... Ok auch da verstehen die meisten es nicht (wenn es um kriegsjungfer geht) und denken OP OP^^
Jetzt bin ich verunsichert.
Fügt Magieschaden zu Fähigkeiten mit Magieschaden hinzu. Also wenn ich eine Fähigkeit einsetze die x Magieschaden verursacht, bekommt man dann nochmal Magieschaden oben drauf. Wie bei Sonne, Ysgramor und Netch mit den Elementarschäden oder? Da sind jetzt Waffen zum Beispiel nicht betroffen (oder was ist das eigentlich für Schaden vom Heilstab? Ist das Magieschaden?)
Versteh ich das falsch, oder was wird falsch verstanden?
ZOS_KaiSchober schrieb: »Juhu, dumme Kommentare funktionieren weiterhin.
Was an unseren Übersetzungen (im Spiel, in Patchnotizen, Artikel, etc.) weist denn auf Google Translate hin.
Ich finde, unsere Übersetzer machen sehr gute Arbeit.
Shadow-Fighter schrieb: »ZOS_KaiSchober schrieb: »Juhu, dumme Kommentare funktionieren weiterhin.
Was an unseren Übersetzungen (im Spiel, in Patchnotizen, Artikel, etc.) weist denn auf Google Translate hin.
Ich finde, unsere Übersetzer machen sehr gute Arbeit.
ZOS_KaiSchober schrieb: »Juhu, dumme Kommentare funktionieren weiterhin.
ZOS_KaiSchober schrieb: »
Was an unseren Übersetzungen (im Spiel, in Patchnotizen, Artikel, etc.) weist denn auf Google Translate hin.
Ich finde, unsere Übersetzer machen sehr gute Arbeit.
[*] Vvardenfell, Gnisis: Revus Demnevanni spricht von " Lothdar ist tot? Gut [...] " Ich gehe davon aus, dass es im Original "gone" hieß also gegangen. Kann mit verstorben übersetzt werden, ist in diesem Kontext aber falsch, da Lothdar nicht verstorben sondern gegangen war.
[/list]
Soviel dazu
Ansonsten bin ich persönlich von eurer Arbeit begeistert und sehe auch, wie sich alles nach und nach immer mehr verbessert. Weiter so
ZOS_KaiSchober schrieb: »
Was an unseren Übersetzungen (im Spiel, in Patchnotizen, Artikel, etc.) weist denn auf Google Translate hin.
Ich finde, unsere Übersetzer machen sehr gute Arbeit.
Generell gute und solide Arbeit, da kann ich zustimmen. Beispiel für vermeintliches Übersetzen mit Google?Soviel dazu
- Vvardenfell, Gnisis: Revus Demnevanni spricht von " Lothdar ist tot? Gut [...] " Ich gehe davon aus, dass es im Original "gone" hieß also gegangen. Kann mit verstorben übersetzt werden, ist in diesem Kontext aber falsch, da Lothdar nicht verstorben sondern gegangen war.
Ansonsten bin ich persönlich von eurer Arbeit begeistert und sehe auch, wie sich alles nach und nach immer mehr verbessert. Weiter so
MasterLenman schrieb: »
Lies mal diesen Artikel, dann wird es verständlich, wie sowas passiert: http://www.gamestar.de/artikel/warum-spieleuebersetzung-schwer-ist-das-stochern-im-dunkeln,2569679.html
Und es hat nichts mit automatisierter Übersetzung zu tun.