Wartungsarbeiten in der Woche vom 25. November:
• [ABGESCHLOSSEN] Xbox: EU und NA Megaserver für Wartungsarbeiten – 27. November, 12:00 – 15:00 MEZ
• [ABGESCHLOSSEN] PlayStation®: EU und NA Megaserver für Wartungsarbeiten – 27. November, 12:00 – 15:00 MEZ

Feedback zur Übersetzung: Falscher Tooltip

Wylander
Wylander
✭✭
Wie komme ich beim Champion System in der Magier Konstellation "Der Lehrling" und dem Stern Elfenblut, auf Kritischer Trefferchance wenn im Englischen Critical Damage!!!!!! steht?

Diesen fehler habe ich bereits im PTS forum gemeldet, habe ein Bug Report eingereicht, wie kann es sein das dieser nach nun mehr 3 Wochen nach bekanntgabe des Fehlers, nun auch noch auf den Live Server geht?????

Ich sehe schon jetzt wie sich hier alle aufregen werden das sie 3k Gold zum umspeccen ausgeben dürfen nur weil dort totaler Mist steht.

Mod-Hinweis: Wir haben den Beitrag editiert, da er gegen die Community-Regeln verstoßen hat. Mehr dazu hier.
  • Shadow-Fighter
    Shadow-Fighter
    ✭✭✭✭✭
    Natch Potes is like a box of chocolates - you never know what you're gonna get
  • The_Saint
    The_Saint
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭✭✭✭
    Du bist nicht der einzige der es gemeldet hat.
    Und ja so die Spieler in die Falle laufen zu lassen ist nicht die feine Art. Der zwischen kritchance und kritdamage ist nen riesen Unterschied
    Samuel Crow - Nachtklinge - PC-EU-DC
    Saint_Crow Twitch / Youtube
    ESO Stream Team Partner
  • @TheBen
    @TheBen
    ✭✭✭
    Übersetzungen hat Zenimax einfach nicht drauf. Das ist mir schon oft aufgefallen.

    Das betrifft ingame vieles... viel Verwirrung bei unklaren Skillbeschreibungen lässt sich auf schlechte oder gar unterschiedliche Übersetzung zurückführen - obwohl manche Skills im englischen gleiche Formulierungen haben, sind sie im deutschen komplett anders. Das findet man zwar auch bei Questen, wobei es da natürlich nicht so tragisch ist, da es erstmal keine ungünstigen Missverständnisse geben kann.

    Vor allem kommt das aber auch im Forum und Patchnotes und Ankündigungen sehr häufig vor. Texte werden einfach schlecht übersetzt und die deutschen Formulierungen lassen sich komplett anders interpretieren als die englischen.

    Habe mir schon lange angewöhnt: Im Zweifel stimmt das, was Englisch ist. Allerdings nervt es schon, dass man da immer wieder nachprüfen muss.

    Sprich, die Übersetzungen sind Theoretisch schon "richtig" aber die Formulierungen sind unglücklich bis falsch und haben schlicht eine andere Bedeutung, als dem Übersetzer klar war. Schätze das liegt daran, dass es keinen muttersprachlichen Lektor gibt, der soetwas korrigiert. Da muss sich einfach einer hinterklemmen, der ein richtiges Gefühl für die deutsche Sprache hat und eindeutige, korrekte, verständliche und gleichbleibende Formulierungen finden kann.

    Edit: aber vielleicht sind wir Deutsche auch einfach zu pingelig und kleinlich :D
    Edited by @TheBen on 4. März 2015 14:29
    qqwvebwhb7vo.jpg

    “Was hätte mich schon auf den Wegen erwartet, welche ich nicht eingeschlagen habe?”

    Liebe Grüße, Ben
  • ZOS_KaiSchober
    Hallo,

    Hier wurde leider eine interne Änderung in der Übersetzung nicht aktualisiert. Wir beheben das mit dem nächsten Lokalisationsupdate. Wir schauen auch, warum dies nicht unsere deutsche QA erreichte, wenn es auf dem PTS bereits gemeldet wurde.

    Sorry und danke.
    Edited by ZOS_KaiSchober on 4. März 2015 14:44
    Kai Schober
    Senior Community Manager - The Elder Scrolls Online
    Facebook | Twitter | Twitch
    Staff Post
  • Smaxx
    Smaxx
    ✭✭✭✭✭
    Wurde das mittlerweile gefixt oder ist das ein alter Screenshot? Bei mir stimmt die Anzeige und man sieht keine Markierungen?

    Edit: Zumindest Fähigkeiten stimmen bei mir auch nicht alle. :(
    Edited by Smaxx on 4. März 2015 23:09
  • Migoda
    Migoda
    ✭✭✭✭
    Wurde nun endlich gefixt, jetzt stimmt der Text.
    AGT - Archäologische Gesellschaft Tamriels
    http://www.spielbasis.net
Anmelden oder Registrieren, um zu kommentieren.