Wartungsarbeiten in der Woche vom 25. März:
• [ABGESCHLOSSEN] Wartungsarbeiten im ESO Store und dem Kontosystem – 28. März, 14:00 – 17:00 MESZ

Meisterschriebe: unpräzise, mehrdeutige Aufträge

BalticBlues
BalticBlues
✭✭✭✭✭
✭✭✭
Manche Aufträge sind nicht präzise genug übersetzt und damit leider mehrdeutig:

Bei folgendem Auftrag soll eine "Rubeditkeule" hergestellt werden.
Ist damit nun eine einhändige oder zweihändige Rubeditkeule gemeint?
auftrag.gif

Eine einhändige Rubeditkeule wäre ein "Hammer":
alternative1.gif

Eine zweihändige Rubeditkeule wäre ein "Streitkolben":
alternative2.gif

Vorschlag: Es wäre eindeutiger, im Auftrag direkt die Begriffe "Hammer" oder "Streitkolben" zu verwenden.
Edited by BalticBlues on 25. Februar 2017 14:10
  • Verbalinkontinenz
    Verbalinkontinenz
    ✭✭✭✭✭
    ✭✭
    Ich glaube, da haben die deutschen Übersetzer hier und da gepennt. Ich stimme zu, gerade die zweihändigen Metallwaffen sind ein echtes Problem. Man kann sich eigtl nur entlang hangeln an anderen Indikatoren.

    unknown.png

    unknown.png
  • f4naticb16_ESO
    f4naticb16_ESO
    ✭✭✭
    Topic Closed würde ich sagen ^^
    "Night among strangers. Secrets in the dark. Nocturnal is here."
    ―Nocturnal
  • ar558
    ar558
    ✭✭✭✭✭
    Da bin ich auch schon drüber gestolpert, zum Glück war es nur ein lila und kein goldener Gegenstand wie hier. Das muss dringend noch nachgebessert werden.
    Achtung: Ich spiele ESO wegen Elder Scrolls, aber nicht wegen Online!
Anmelden oder Registrieren, um zu kommentieren.